Thường thì những bài đọc rap như này rất nhiều tiếng lòng khó hiểu... Bài này lại là 1 trong số những bài khó nên có lẽ mình dịc chưa chuẩn xác... Mình ghi nhận ý kiến góp ý của bạn rùa... Vì đây là web cùng nhau hoc tiếng anh nên những ý kiến tích cực mình luôn ghi nhận... Và mình cảm ơn bạn Envy đã ủng hộ ... Mình sẽ cố gắng khắc phục
@Envy: bạn đăng 1 bản dịch khác đi nếu bạn thấy hay, mình thấy bài này dịch hơi khó vì nó có nhiều từ là tiếng lóng mà mình không hiểu mấy, dịch như bản dịch trên mình thấy chưa hay lắm!
"to the T" là 1 thành ngữ bạn dịch ra nó có nghĩa là hoàn toàn hợp đó, ý là cô ấy mặc chiếc áo đó hoàn toàn hợp. còn câu kia thật sự mình ko biết dịch sao cho đúng nữa!
Đọc ko hiểu mấy, với lại có nhiều chỗ ko hiểu j` luôn!"wined" là uống rượu chứ không phải là thắng cuộc!Vì 25 để sống ko phải là trò đùa (câu này không có ý nghĩa j`!)Cô ta mặc 1 chiếc váy của hãng T như 1 chữ cái (To the T sao lại dịch là của hãng T???)...
Tin tớ đi :)
còn bạn thì có vẻ quan tâm, mà nhận xét lại chung chung .
Dễ làm cho người khác thắc mắc , mình chỉ thấy thế thôi ^^
vậy thử xem nào, nếu là bạn thì bạn sẽ dịch những chỗ khó hiểu đó thành gì , cho dễ hiểu hơn ?