Bài này là đc sáng tác và làm video clip để ủng hộ n~ ng` bị ung thư trong đó có anh của Pierre Bouvier :x là Jay Bouvier (để bít thêm thông tin chi tiết vô trang Simpleplan.com có nhìu cái hay ho liên quan đến clip này, với điều kịn bít tg Anh hoặc tg P' chứ nhìn ko thỳ hem hỉu j` đâu ^^) thik bản dịch của anh Wet ("máy cày" loidich :P)nhất, cám ơn anh nhìu ^^
Ngọc ơi, WG đã xem lại bài này và đăng bản dịch khác.
@ IU Simple Plan: WG dịch sát nghĩa và có giải thích thêm những câu có thể là khó hiểu. Hi vọng đã giải tỏa nỗi thắc mắc của bạn.
@ thangqw: bài này dịch "tôi" và "em" cũng ổn, nghe tình cảm hơn, nghe như lời bác sĩ nói với bệnh nhân còn nhỏ tuổi, không phải lúc nào "anh", "em" cũng là tình yêu, nhưng mình dịch "tôi", "bạn", dành cho mọi đối tượng.
@ congtuphenol: cảm ơn bạn đã cung cấp thông tin bổ sung cho bài hát!
clip save you thực hiện nhằm mục đích quyên góp cho những người bị bệnh ung thư ( trong đó có anh của Piere - vocal ). Những người xuất hiện cuối clip là những người mắc ung thư mà vẫn sống !
Có nhiều thông tin ở đây : http://yeuamnhac.com/music/forumdisplay.php?f=624
=> duyet!!!
ý nghĩa quá trời
fixed !
@ bro Wet, cám ơn bản dịch của bro ..
@ IU Simple Plan: WG dịch sát nghĩa và có giải thích thêm những câu có thể là khó hiểu. Hi vọng đã giải tỏa nỗi thắc mắc của bạn.
@ thangqw: bài này dịch "tôi" và "em" cũng ổn, nghe tình cảm hơn, nghe như lời bác sĩ nói với bệnh nhân còn nhỏ tuổi, không phải lúc nào "anh", "em" cũng là tình yêu, nhưng mình dịch "tôi", "bạn", dành cho mọi đối tượng.
@ congtuphenol: cảm ơn bạn đã cung cấp thông tin bổ sung cho bài hát!
Có nhiều thông tin ở đây : http://yeuamnhac.com/music/forumdisplay.php?f=624
Có ai bít không chỉ giùm với
Thank nhìu