Xem tất cả cảm nhận loidich3000

7 cảm nhận của thành viên

...
Huzky 17-11-2010
Four bad ass chicks from the Moulin Rouge. Đoạn này bài dịch sai rồi ý "Những con lừa của phố Moulin Rouge". Ai lại tự gọi mình là lừa cơ chứ :-/ , phải là "Bốn cô nàng nổi loạn của Moulin Rouge"
...
queeniemi 17-03-2009
Chị Ngọc ơi, từ "Lady marmalade" => "Quý cô ngọt ngào" đó.
...
boydream 20-07-2008
Mấy con "bitch" trong bài này hát cứ la,hét không,nghe chẳng lọt lỗ tai.
Cụm từ "Hey sister, go sister, soul sister, flow sister" hay mà chỉ lặp lại 2 lần,bài đáng lẽ đừng cho con "bitch" Lil' Kim đọc rap thì hay hơn,thay con Christina cho Britney có lẽ hot double :D
...
Ngọc 20-06-2008
Ni , cám ơn em nhen , sẽ sửa theo ý em áh .. .. Còn từ Marmalade , em cứ để đó để gọi thành tên riêng một ng` ,
Okay chứ, dc Ng. sửa lại lun^ thế : p
...
queeniemi 20-06-2008
Chị ui, đoạn thứ 2 của LIL' KIM từ "money" là "tiền" mà, sao chị dịch là "con khỉ". Nghĩa bóng của "cats" (con mèo) dùng để chỉ hạng girl rẻ tiền đó.
...
queeniemi 20-06-2008
Lyric đúng đó chị Ngọc. Cái từ "Marmalade" Ni xem trong từ điển nghĩa là "Món mứt" đó. Chắc tựa đề "Lady Marmalade" là "Quý cô ngọt như mứt" chăng?
...
Ngọc 20-06-2008
Ng. chả hỉu bài hát hát gì .. mà .. hy vọng lyric queeniemi cho lyric đúng ..