Xem tất cả cảm nhận loidich340

4 cảm nhận của thành viên

...
April 12-10-2008
Bản này bạn dịch sai khá nhiều. Ví dụ ở ngay đoạn đầu của bài hát:

"When every prayer he ever prayed was gone
And the dreams he's never owned
Are still safely tucked away
Until tomorrow he just carries on"

Bạn đã dịch là:

Đã không còn nữa lời nguyện cầu anh chưa chưa từng nguyện
Và những giấc mơ không còn thuộc về anh
Anh vẫn còn an toàn cho đến khi ngà mai mang anh đi xa

Ở câu "Are still safely tucked away", động từ chính là "tuckly" chứ không phải là "safely". Nên phải dịch lại nghĩa câu này là:

Những giấc mơ ông chưa từng thấy
vẫn còn được giấu kín cho tới ngày mai

..etc. Dù sao thì bạn dịch cũng khá sát nghĩa ^^
...
Ngọc 24-06-2008
type thíu vài chỗ .. nhầm lẫn một ít .. sẽ okay bro áh .. ^^
...
Cannavaro84 24-06-2008
Haha, nói thế cũng là Sissy Chan đang có ý kiến còn j ^o^
Đúng là sai hơi bị nhiều ^^
Ngọc ơi, rảnh thì fix nhé :D
...
Sissy chan 22-04-2008
Sai lời dịch, sai tựa hoặc là sai bất cứ điều gì, mình cũng chả có ý kiến luôn !