bài này còn nhiều từ bậy bạ lắm :v dịch thế là còn nhẹ đấy :v lời bài hát từng làm cho ông chủ hãng mattel nổi giận vì họ cho rằng ban nhạc đã biến búp bê barbie thành 1 món đồ chơi tình dục :v
bimbo dịch là hư hỏng còn nhẹ đó bạn, vì từ bimbo mang nghĩa đen ám chỉ gái điếm :v. mik nói thất chứ lời cái bài này nó đen tối lắm bạn :v đến nỗi từng bị mattel kiện vi lời bài hát nữa :v
thích bài này từ nhỏ, cho tới khi search google rồi bik lời của nó :v, tại hồi nhỏ nghe ng ta hát thấy hay hát theo chớ eo' bik nó có nghĩa gì :v nhưng giờ mới bik cái ý nghĩa đen tối của nó :v. gì mà 'undress', cái từ 'bimbo' mà ken gọi barbie là để chỉ gái gọi, rồi còn 'kiss me here, touch me there' :v. tóm lại là tiêu tan tuổi thơ :v
thic bài này từ lâu nhưng bh ms b' nghĩa của nó :| hôm trc xem trên itv jessica hát bài này thấy lời dịch nó nhẹ nhàng hơn. Tự dưng thấy jes hát bài đấy hợp thật"Life in plasticjes"=)) e nói theo í nghĩ thôi k phải là anti đâu nhá :D:D
hồi đó tới giờ ko biết lời bài hát nên thích bài này lắm giờ nghe xong thấy sợ wé vậy sao ở bên nước ngoài người ta vẫn nghe bài này và nhóm nhạc này vẫn nỗi vậy ta?
"Năm 2007, Rolling Stone đã bầu Barbie Girl là một trong 20 bài hát gây phiền toái nhất. Mattel đã kiện ban nhạc, cho rằng họ đã vi phạm nhãn hiệu Barbie và đã biến Barbie thành vật tình dục, gọi Barbie là Bimbo "Blonde"[2]. Hãng đã tố cáo ban nhạc là vi phạm bản quyền và thương hiệu của Barbie, và rằng lời bài hát đã bôi nhọ danh tiếng của nhãn hiệu của mình và vi phạm đến kế họach marketing của hãng. Aqua thì lập luận rằng Mattel đã bơm những những ý nghĩa của riêng họ vào lời bài hát và các bản ghi âm của MCA sẽ không để đĩa đơn top hit của họ bị đình bản mà không tranh đấu"
Đúng như lời Wet Grass nói ca khúc này không đơn giản với ý nghĩa nhí nhảnh trong sáng, mà ẩn sau nó là trò "hanky-panky" có nghĩa là trò chơi tình dục (là tiếng lóng của người Mỹ). Vậy chúng ta đọc một đoạn mẩu tin này nhé: "Barbie Girl" là một bài hát của thuộc thể loại bubblegum pop của ban nhạc Aqua phát hành năm 1997 như là một đĩa đơn và nằm trong album Aquarium. Bài hát này đã được Claus Norreen và Søren Nystrøm Rasted viết sau khi ban nhạc đã xem một cuộc trưng bày văn hóa. Bài hát đã được bầu chọn thứ 4 "Bài hát số một hay nhất mọi thời đại" trong một cuộc bầu chọn của VH1, và đã được hạng 32 trong danh sách đếm ngược của VH1 "Các bài hát dở kinh khủng nhất từ trước đến nay". Một cuộc xếp ngược khác của VH1 “100 Greatest One-hit Wonders” thì xếp nó thứ 88.
Lời bài hát về búp bê Barbie và Ken, các búp bê được Mattel sản xuất. Cả video bài hát và âm nhạc gọi Lene Nystrom là Barbie và Rene Dif là Ken. Do đó, lời bài hát đã làm ông chủ của loại búp bê Barbie nổi giận"
@Pé thỏ:
Xin lỗi Pé thỏ nhé, nhưng mấy từ "bimbo", "fool around" là WG dịch đúng nghĩa đó. Không phải suy diễn nghĩa như Pé đâu. Ai nói với các teen là bài này nghĩa nhí nhảnh dễ thương thế? Tưởng xem video clip giống như của mấy baby là nghĩa con nít á? Lầm chết! Lầm chết!
hihi ừ thỏ cũng thấy i' i' sao i' :P bài hát dễ thương thế cơ mà ^^! anh W dịch hơi sát ui nhưng vài chỗ thỏ lại nghĩ # anh W oi`:P Eg:"bimbo" thỏ hông nghĩ là hư hỏng đâu mơ`như "stupid" là hơi ngốc thôi;"fool around or fool about" là làm trò hề, làm trò ngố,đùa cợt hay lãng phí thời gian chứ ko hẳn là lừa phỉnh thía thìa Barbie xấu wa' (thỏ củng iu Barbie lắm ma` ^^!) thỏ đăng bản nữa đc ko anh W =(=^0^=)= và kúm ơn ý kiến of Kenny.Ohdi nha.thỏ cũng nghĩ vậy.mèo đi hia xinh wa' ta :x
nhóm Aqua thật tuyệt vời
lời hơi ... nhưng bài nầy thiệt lờ hay
bro Wet , có ng` chê bản dịch của bro kìa ..
Lời bài hát về búp bê Barbie và Ken, các búp bê được Mattel sản xuất. Cả video bài hát và âm nhạc gọi Lene Nystrom là Barbie và Rene Dif là Ken. Do đó, lời bài hát đã làm ông chủ của loại búp bê Barbie nổi giận"
Xin lỗi Pé thỏ nhé, nhưng mấy từ "bimbo", "fool around" là WG dịch đúng nghĩa đó. Không phải suy diễn nghĩa như Pé đâu. Ai nói với các teen là bài này nghĩa nhí nhảnh dễ thương thế? Tưởng xem video clip giống như của mấy baby là nghĩa con nít á? Lầm chết! Lầm chết!