Xem tất cả cảm nhận loidich389

25 cảm nhận của thành viên

...
geckolkk 08-11-2016
Dm thằng ngu nào chèn quảng cáo full size cái player. F*ck
...
TommyChan 20-02-2012
Mỳ thay BD mượn nhé ;)
...
lumix123 10-11-2011
lời của bác Tiến dịch theo ý của bản tiếng Pháp
...
bungto28 07-10-2011
bài này mình nghe hòi 10 tuổi, cùng với bài Triệu bông hồng, mình nhớ hồi đó nghe 1 em bé hát ở rạp hát ngoài trời.
...
kamikazepat 02-06-2011
bài tiếng Pháp nghe hay hơn
...
uneydr 13-04-2011
cười tét rún
...
uneydr 13-04-2011
Coi trên wikipedia, bài hát này nguyên gốc là tiếng Do Thái, bản dịch tiếng Anh về nỗi lòng con bê chuẩn bị đem ra giết thịt gần nhất vì bài gốc ngầm ý nói về Holocaust mà :)
...
ngocdienthaihoa 08-04-2010
Trên bước đường cận kề với cái chết ,"The calf" con bê mới ý thức được thân phận nô lệ đau buồn của mình .Trong caí giờ phút quý giá ấy ,Hương Tự do mới thực ựu là cái đáng trân trọng nhất .Ai yêu tự do hãy sống đời sống của những cánh chim đại bàng ,hãy tung cánh trên những chân trời thi vị dẻ được hòa mình vào đời sống của vũ trụ .
...
tranthibaoan 12-02-2010
mình thuộc bài này từ năm lớp 4, chỉ mất 20 phút
nhưng từ trước tới giờ học tiếng pháp nên cũng ko hiểu
cảm ơn bạn đã dịch ra cho mình
...
final_fantasy_vii 23-12-2009
Bài này cũng hay, nhưng thích lời Pháp hơn. Có lẽ nó đúng với tâm trạng với chúng mình hơn... ^^
...
honeysua 20-08-2009
They laugh with all their might : tụi nó cười muốn đau bụng
...
quynh14_11 03-08-2009
*** (vui lòng không paste bất cứ links nào ra cmt. Vui lòng báo lỗi!)
...
k3_yeu_tien 03-08-2009
nó thật là tuyệt vời !
...
vungocdinh 15-01-2009
They laugh with all their might. dịch là : chúng cười mãn nguyện
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly.
Dịch là : Hỡi những ai biết yêu quí tự do. Xin hãy học cách bay như cánh én
...
earth_song 26-11-2008
bai nay em ai qua.nghe bai nay cam thay day nhung nuoi tiec.
...
Nhungconmua 07-11-2008
Bài này nghe hay thật
...
hoanlong 30-08-2008
hoàn toàn đồng ý với bạn"Vầng trăng xinh"
...
Vầng trăng xinh 27-06-2008
"They laugh with all their might" có nghĩa là: "Chúng cười với tất cả sức mạnh của chúng".
...
norbird88 19-06-2008
Bản dich mới tốt hơn nhiều, Thanks!
...
prettygirl_st 12-05-2008
bai nay nghe cung dc
...
individual 12-05-2008
ca khuc wa hay ! Minh xem trong 1 cuon sach nghe noi y nghia cua bai nay noi ve su tu do : nhung ai dang bi troi buoc khao khat dc giai thoat con nhung ke dang song vui ve trong su tu do thi ko bit quy trong dieu do.... Cung dc day chu nhi ?
...
bigeyes 19-01-2008
Loi tieng Anh nghe gian di , moc mac ... phu hop voi giai dieu .
Ban dich khong chuan lam , co le thieu tap trung
...
kim ngọc 30-12-2007
mình thấy lời dịch,ở đoạn cuối ấy "Calves are easily bound and slaughtered,Never knowing the reason why,but whoever treasures freedom,Like the swallow has learned to fly"
mình thấy ko ổn
mình nghĩ phải là:ai yêu quý tự do cánh nhạn thì phải học cách bay .phải ko nhỉ
...
thanh huong 29-11-2007
minh cung rat thich bai nay va minh cung da nghe nheu lan nhung ma la tieng phap co .Lan nay thi toi moi nghe tieng anh nhung hinh nhu la nghe ko dc hay bang tieng phap thi phai
...
do tran thanh 17-11-2007
uh! nghe giai dieu ban dau cua bai nay toi cu ngo la mot ban tinh ca dong que va tu dona trong bai hat chinh la ten cua mot co gai nao do chu khong phai la mot bai hat noi ve cuoc song noi thon da. nhung hom nay thi toi da hieu ro hon va y nghia cua bai hat nay. thong qua loi dich. toi cam on cac ban rat nhieu