Hey nguoihung dịch hay lắm! Tớ nghĩ "Walking along the sky" nên dịch là đi lang thang hoặc bước vô định. Còn "Chasing a glimpse of you" thì tớ nghĩ là cậu hiểu sai rồi, "glimpse of you" có nghĩa là nhìn em thoáng qua chứ không phải là cái nhìn thoáng qua của em.