Xem tất cả cảm nhận loidich4351

9 cảm nhận của thành viên

...
NK_A2 19-01-2016
Đào mộ nào.

"But little pieces at the hallway bring me down" dịch như bạn có vẻ rõ, nhưng lại phạm luật "mạch kị lộ", vì nó quá rõ nghĩa.

Theo mình thì dịch là "nhưng những thứ nhỏ nhặt vớ vẩn đó, làm tôi thật sầu não"

"...And those little pieces are little pieces of my own"

Dịch là "... Và những thứ nhỏ nhặt vớ vẩn đó lại là 1 phần cuộc sống của tôi".
...
hh_cc 16-01-2014
Giọng hay thật :)
...
jerryphan 19-08-2010
Me and my guitar play my way. It makes them frown.

But little pieces by the highway bring me down.

Mine is not a heart of stone, I am only skin and bone,

And those little pieces are little pieces of my own.

Why don't you give me some love?

I've taken ship-load of drugs.

I'm so tired of never fixing the pain.

Valium said to me,

I'll take you seriously,

And we'll come back as someone else,

Who's better than yourself.

Many faces at the doorway all hang round.

Watch me fighting in the hallway but make no sound.

So I'm standing all alone, and I'm only skin and bone.

So many faces but they all look out for their own.

Why don't you give me some love?

I've taken ship-load of drugs.

I'm so tired of never fixing the pain.

Valium said to me,

I'll take you seriously,

And we'll come back as someone else,

Who's better than yourself.

And some day soon they'll drop the bomb and let it all out. Someday.

I know that someday soon we'll all be gone so let it all out.

Let it all out today.

And give me some love,

Yeah, give me some love,

Come on, give me some love today.

...
Wet Grass 29-12-2008
Rồi, bây giờ thì okie hơn rồi?
...
Wet Grass 29-12-2008
E hèm, WG dịch lại bài này nhá!
...
heroe2008 29-12-2008
dịch sai goy`
...
chimottinhyeu 14-08-2008
uh..to cung nghi vay...co len nha
...
Tuấn 04-08-2008
ừ! hơi hơi ngang! nhưng thế cũng được rồi bạn ạ.
...
caodeptrai 04-08-2008
aj đó pro xem lại giúp cao bài này! hình như cao dịch sai oj`!