Xem tất cả cảm nhận loidich5129

13 cảm nhận của thành viên

...
hoanghoa 03-07-2010
Great song,.......:-*
...
littlesnowflake 01-05-2010
bài này hay mọi người cùng vô nghe nhé
...
hongnguyent 13-04-2009
Hay quá
...
Chjpc0j.9x 19-02-2009
oh tai sao doan cuoi lai ko viet tip vay ban oj
...
nhocxinh 19-01-2009
hay the^" nho*? :-SS
...
ghetaivotin 06-12-2008
Chorus to fade la `ji` sao cha~ thay' doan nao` hit' zj
...
Oll 19-11-2008
tới em Sukaru này nữa, ở nhà luyện type chữ luôn nha !
...
Sukaru 19-11-2008
ateed wa~ la` bat' hu~^^
ateen ma` moi' noi~ j` chaj`...no~ long` nao`
...
casablanca_mai 15-11-2008
A teen moi noi phai ko?
...
vuletri1991 09-11-2008
bai nay hay cuc khung
...
thao_juju 26-09-2008
may" chu" dịch siêu vãi trưởng...! :):)::)
...
thangkho_no1 22-08-2008
thank you anh, em đã sửa lại cho phù hợp rồi, thank u so much
...
Wet Grass 22-08-2008
Em à, "weird" là kỳ lạ, quái dị mà, dịch "định mệnh" không phù hợp.
"One day" dịch trong câu này chưa phù hợp. Anh dịch lại 2 câu này nhá:
"I know I might seem weird
One day I'm around, the next I disappear"
"Em biết có lẽ em hơi kì quặc,
Ngày hôm nay ở đây rồi hôm sau lại biến mất"
("One day" và "the next (day)" ở đây dịch là "hôm nay" và "hôm sau" là phù hợp nhất, không có nghĩa đen chính xác là "hôm nay" và "hôm sau")

Hai câu này nữa
"You saw the movie too
We'll ride into the sunset like they always do"
Nên dịch là:
"Anh cũng coi phim rồi đó
Chúng ta sẽ đi về hướng hoàng hôn như trong phim họ hay làm"
(cảnh cuối phim hồi xưa hay có màn đó lắm, kiểu như "mãi mãi hạnh phúc" đó)