thanks bạn dịch :) dịch dễ hiểu :) thích đoạn đầu bài hát :) giản dị như kể một câu chuyện :X :) vừa xem thằng bé 7 tuổi hát bài này trên Britain's got talent :) yêu :X
bài hát này dược sáng tác va trình bày boi mot huyền thoại đó/ông là bạn thân thiết với TT Jonh Kenerdy và có quan hệ rất rộng ko chỉ trong giới nghệ thuật,giới chính trị mà thậm trí với cả các BỐ GIÀ trong giới tội phạm thời bấy giờ . m rất thích nhân vật lớn nầy./cảm ơn người dịch
Bạn dịch cũng hay ấy chứ!! ^.^
Mà bạn ơi, hình như câu I ate it up and spit it out ( Tôi đã đập tan sự nghi ngờ đó và vứt bỏ nó đi ) I faced it all and I stood tall .. Theo tui nghĩ thì câu này có nghĩa là : Tôi đã làm tất cả, tuy thất bại ê chề, nhưng tôi đã trưởng thành hơn sau những lần đó.. )
bai nay y nghia qua, danh cho nhung nguoi dan ong chan chinh: dam nghi dam lam, dam chiu trach nhieu. Nhung nguoi co uoc mo, co tham vong... Cam on nguoi dang va nguoi dich bai hat
Bạn nói đúng. Mình cũng muốn dịch "mềm" lắm nhưng mình lại dịch sát theo lời bài hát để mọi người cùng xem và cùng sửa đổi để lời dịch thêm hay. Cảm ơn bạn đã góp ý.
ban dich cung~ tam hay nhung loi` dich con tho qua,doi cho hoi sat' nghia~,minh nghi loi bai hat can "mem" hon 1 ty' nua~ ^^ .Nhung du` sao cung~ cam on ban rat nhiu`
always...
Mà bạn ơi, hình như câu I ate it up and spit it out ( Tôi đã đập tan sự nghi ngờ đó và vứt bỏ nó đi ) I faced it all and I stood tall .. Theo tui nghĩ thì câu này có nghĩa là : Tôi đã làm tất cả, tuy thất bại ê chề, nhưng tôi đã trưởng thành hơn sau những lần đó.. )
Nice day!!