Bài này em nghĩ anh Wet nên dịch ngôi là ''chị'' với ''em''
Vì Sharpay với Ryan(trong film) là chị em mà, ngôn ngữ phải mang tính mạnh mẽ 1 chút, vì nó như chị giáo huấn em đấy ạ ;))
Hì, hì, đúng là không xem phim, nhưng mà sai chỗ nào nhỉ, không nghĩ là tệ đến mức sai bét nhè đâu, sai bét nhè tức là chả có chỗ nào đúng, lẽ nào bài hát này lại phụ thuộc việc xem phim dữ vậy sao? Bạn nào xem phim rồi chỉ ra dùm WG với! Cảm ơn trước nhá!
Vì Sharpay với Ryan(trong film) là chị em mà, ngôn ngữ phải mang tính mạnh mẽ 1 chút, vì nó như chị giáo huấn em đấy ạ ;))
thế mà fần 3 này chỉ chiếu rạp
đau
muốn xem phim we' à! hic
Sai chỗ nào bạn chỉ ra dùm, hông nói bâng quơ như thế .
Bạn cũng có thể góp một bản dịch khác, để góp ý cho BDV dịch dc tốt hơn !