Xem tất cả cảm nhận loidich547

20 cảm nhận của thành viên

...
maihiminh98 11-03-2012
thế bạn gào nổi ko mà chê
...
bungto28 07-10-2011
hat cứ gào lên mà hay á?
...
homeless_nogf 11-05-2011
Bay..
...
ba hung 19-02-2011
lâu rồi mà vẫn ko mất cảm giác như lần đầu nghe
...
nguyenluuly1310 03-12-2010
Bài này có giai điệu thực sự rất " thơ". Nghe rồi có cảm giác bay bổng, lâng lâng. Mình thậm chí muốn bay lên theo từng nốt nhạc. Time to fly....
...
fromnowon 04-10-2010
giai điệu thật hay và lời của bài hát thật là ý nghĩa :)
...
congchuakhangiay 26-06-2010
hil No.1, bai hat qua dinh
...
Rinkito 20-12-2009
M@Inh rất thích bài này!Giai điệu thật tuyệt,lyric và phần dịch cũng rất hay!
...
Rinkito 20-12-2009
M@Inh rất thích bài này!Giai điệu thật tuyệt,lyric và phần dịch cũng rất hay!
...
kun_yeu_anh 27-11-2009
tui rất thik bài nỳ,nói chung là Hilary Duff hát bài nào chẳng hay
...
hoangtrang7 22-05-2009
mình cũng mún bay cao :)
her her... đi mua vé máy bay hem bạn ^^!
Đùa đó... ai cũng mún dc bay cao và xa phải ko?
...
doanhung0212 22-05-2009
tôi cũng muốn bay nữa....
...
blackangel28 02-05-2009
ai la fan cua hilary thi pm nick chat minh noi chuyen choi ai biet bai nao moi cua hilary pm minh phim thi cang tot PM:ngaykoemla_gameover_810@yahoo.com
...
Kelly 09-04-2009
Theo mình thì "Reach for something, when there's nothing left,
And the world's feeling hollow" dịch là "hãy vươn tới điều gì đó, ngay cả khi chẳng còn gì sót lại và thế giới này như trống rỗng" thì hay hơn. Nghĩa là phải luôn sống có mục đích cho dù bất cứ chuyện gì xảy ra :)
...
mariahcarey 20-02-2009
@bottimtop: Minh dich bai nay cung lau roi, bay gio xem lai thay nhieu cho dich sai + ngo qua ^^ And the world's feeling hollow la cho lam minh hoi kho hieu, nhung theo minh theo y bai hat thi minh se dich la: "Boi the gian nay van con nhieu dieu tuyet voi lam"
...
bottimtop 13-02-2009
mariahcarey dịch hay quá. Ban đầu mình cũng dịch như hai đoạn cuối của bạn: "trong một số thời điểm, mọi thứ đều có thể thay đổi" nhưng rồi thấy câu đầu của bạn hay hơn nên quyết định chọn nó. "Bất cứ thời khắc nào, mọi thứ đều có thể thay đổi" Hì, mình băn khoăn ko biết "Ko quan tâm đến cảm giác của nhân gian" có phải là lời dịch cho câu "And the world's feeling hollow" ko nhỉ?
...
huy91 07-10-2008
mình rất thích bài này
lời và nhạc đều rất hay
...
conchodai 05-10-2008
tren ca tuyet voi
...
mothanthat 02-08-2008
hic, hay we. Coa ai la fan cua Hillary hem????
...
quoctuan1996 04-06-2008
bai` nay` wa' dinh?