Bắt đầu khá lên rồi đấy asleylove à! Em cứ đi theo học hỏi anh WG là ổn thôi, nhờ anh ý chỉ bảo thêm cho!^^
Góp ý chút xíu thui nha: em cố trau chuốt từ hơn chút xíu nữa là được, cố gắng khi dịch đừng viết tắt trừ trường hợp cần thiết ngoài nhạc Rap, R&B và Hip Hop ra! Thân! ^^
@asleylove:
Mình góp ý bạn vài câu nha:
1. "She walked in and said she didn't wanna know
anymore": Cô ấy bước vào và nói cô ấy không muốn biết thêm nữa
2. "Before i could ask why she was gone out the door": Trước khi tôi có thể hỏi tại sao thì cô ấy đã bỏ đi ra khỏi cửa
3. "But now i just can't move on": Nhưng giờ thì tôi không thể sống được (trong tiếng Anh, "move on" dùng để chỉ việc một người có thể vượt qua những khó khăn làm cho mình gục ngã và tiếp tục sống tốt, rất hay dùng sau khi tình tan vỡ)
4. "You'll be OK you don't need me" (asleylove dịch thiếu câu này): Anh sẽ ổn thôi, anh chả cần em đâu.
Còn góp ý cuối cùng, asleylove ráng nhập đừng sót lỗi chính tả, đọc sẽ thích mắt hơn.
Góp ý chút xíu thui nha: em cố trau chuốt từ hơn chút xíu nữa là được, cố gắng khi dịch đừng viết tắt trừ trường hợp cần thiết ngoài nhạc Rap, R&B và Hip Hop ra! Thân! ^^
Mình góp ý bạn vài câu nha:
1. "She walked in and said she didn't wanna know
anymore": Cô ấy bước vào và nói cô ấy không muốn biết thêm nữa
2. "Before i could ask why she was gone out the door": Trước khi tôi có thể hỏi tại sao thì cô ấy đã bỏ đi ra khỏi cửa
3. "But now i just can't move on": Nhưng giờ thì tôi không thể sống được (trong tiếng Anh, "move on" dùng để chỉ việc một người có thể vượt qua những khó khăn làm cho mình gục ngã và tiếp tục sống tốt, rất hay dùng sau khi tình tan vỡ)
4. "You'll be OK you don't need me" (asleylove dịch thiếu câu này): Anh sẽ ổn thôi, anh chả cần em đâu.
Còn góp ý cuối cùng, asleylove ráng nhập đừng sót lỗi chính tả, đọc sẽ thích mắt hơn.