Dạ, em xin lỗi anh hoangvac, em xin lỗi anh DK, em xin lỗi anh Oll, em xin lỗi tất cả mọi người đã lỡ đọc và sẽ đọc comment! Xin tặng mỗi người một thúng xin lỗi, để dành xài từ từ! Hì hì hì!
Ặc! 3B ơi vào mà xem nhị ca giang hồ của em đòi khóc nè!
Oll này, sao lại nói "gúm quá" là sao, "gúm" là "gúm" thế nào, dám nói nhị ca "Quét Rác" như thế là không được đâu đó, phải xin lỗi nhị ca đi! Hê hê!^^
Hì hì em thích nhất câu "Ù ú u vé một chiều đến những miền đau" đó nhị ca W.Grass à, từ "ooh ooh" mà thành "ù ú u" nghe hay thật! Hay thật đó, bravo! ^^
Trời, đã cố tình tránh nói cái vụ chết chóc mà cuối cùng hoangvac cũng nói rồi, khổ ghê!
Đố gì Oll đâu, khoe Oll bài dịch thôi.
Crescentmoon nói sao thế, lời dịch vẫn đúng nghĩa theo lời tiếng Anh mà, chỉ là không y chang từng chữ thôi mừ!
hĩ, viết sai chính tả rồi.
tiêu đề là: TẤM VẾ MỘT CHIỀU ĐI ĐẾN LỖI SẦU MUỘN,
um, không hợp lắm với nến nhạc nhộn như vậy.
hi, tui vẫn thấy hay
Mình nghĩ bài này lời dịch buồn vậy thì hát blue hay hơn.
Wet.... dịch hay đó.
nghe đỡ buồn hj.
Oll này, sao lại nói "gúm quá" là sao, "gúm" là "gúm" thế nào, dám nói nhị ca "Quét Rác" như thế là không được đâu đó, phải xin lỗi nhị ca đi! Hê hê!^^
bro hông đố hả, mừng ghê đi áh . Vô tay bro cí nào ..
"Ù ú u vé một chiều đến những miền đau"
Đố gì Oll đâu, khoe Oll bài dịch thôi.
Crescentmoon nói sao thế, lời dịch vẫn đúng nghĩa theo lời tiếng Anh mà, chỉ là không y chang từng chữ thôi mừ!
bro Wet đang đố Oll dịch lại thành thơ bản dịch này ..
đào chữ đâu ra bi giờ ..
Bản của bro Wet Grass có vấn đề gì sao ? (type dấu vào nè )