Xem tất cả cảm nhận loidich5874

1 cảm nhận của thành viên

...
AI_RUI 15-05-2009
Bài hát này trong phim "Thiên ngoại phi tiên" đúng không? Tớ thích bài này ^^

Tên bài hát là 月光 nghĩa là "Ánh trăng" chứ không phải trăng sáng. Vì thế câu 月光之下我們哭過笑過
là "dưới ánh trăng chúng ta từng cùng khóc, cùng cười" và câu 月光之下你曾說你愛我 là "dưới ánh trăng em cũng từng nói em yêu anh"
Câu cuối: 自己難過,一個人淚流 là "Từ mình cảm thấy đau lòng, có một người rơi nước mắt" có nghĩa là người này đau lòng nhưng người kia lại rơi nước mắt. Nó khác với câu thứ 2 自己難過,自己淚流 "Tự mình đau lòng, tự mình rơi nước mắt"

Cảm ơn vì bản dịch.