mình rất thích bài hát này nhưng câu " shiver in the salty air" dịch là "run rẫy trong không khí chua chát" thì nghe có vẻ không được fluent cho lắm. Mình thích nhất câu Rising of the moon as the sun goes down!
Dịch là "Vòng tròn cát" thì hay hơn :)
Tình yêu như vòng tròn, không có điểm đầu cũng không có điểm cuối.
Nhưng lại là vòng tròn được vẽ trên cát, sóng tràn mang theo tình yêu hòa vào đại dương sâu thẳm.
Tình yêu khắc sâu trong trái tim, đau đớn, lệ nhòa...
Tình yêu như vòng tròn, không có điểm đầu cũng không có điểm cuối.
Nhưng lại là vòng tròn được vẽ trên cát, sóng tràn mang theo tình yêu hòa vào đại dương sâu thẳm.
Tình yêu khắc sâu trong trái tim, đau đớn, lệ nhòa...