Ghê quá đi, Nhị ca Quét Rác "hiền lành" của chúng ta đi đâu mất rồi, mà bữa nay lại nghĩ ra những hành động tàn ác thế này nhỉ, ờ mà chắc gì Nhị ca đã địch nổi mấy thằng đệ, "mãnh hổ nan địch quần hổ mà"!^^
@DK: đợi tháng 1 ngươi mới vô, không chừng chưa tới đó ta đã vác tu la đao ra ngoài kia tính sổ ân oán giang hồ với nhà ngươi rồi! Cả ngươi và bè lũ 3 tên của nhà ngươi nữa, nhà ngươi, ta vạt mỏ cho khỏi tru tréo, tên Kim, ta đốn giò cho khỏi nhảy Audition, thằng Eagle, ta cột tay cho khỏi duyệt bài bậy, riêng pé 3B dzễ xương, ta nhốt lại bỏ lồng cho kiến nó bu! Hớ hớ hớ, thiệt là thú vị quá đi, không chờ nổi nữa!
Ui chu choa! Bản dịch của Nhị ca hay quá đi, tiểu đệ không dám dịch nữa đâu! Có lẽ là đầu tháng 1 tiểu đệ vào đó, khi đó huynh đệ ta làm 1 bữa Nhị ca hấy!^^
Hé hé, dịch sến quá đi, hé hé! Kệ, vậy cho nó có mùi Zhong Guo!
@DK: nhà ngươi cứ mồm năm miệng mười, ta mà gặp thì coi tửu lượng ngươi tới đâu mà tối ngày đam mê tửu sắc!
Thế ra trang mình chỉ dịch tiếng Anh àh?Tại em thấy trang mình có dịch cả bài Love you and love me nên em tưởng tiếng Hoa cũng được.Nếu đã vậy thì anh cứ xóa dùm em bài này đi ạ.^^
@Ngọc: còn hông mau chịu sửa dùm mấy ngu huynh nữa, tiểu đệ khách sáo quá đi thôi!
@DK: nhà ngươi trích cứ liệu văn học thì trích cho đúng "mãnh hổ nan địch quần hồ"! Chứ cỡ bè phái nhà ngươi là "hổ" cái nỗi gì!
@DK: nhà ngươi cứ mồm năm miệng mười, ta mà gặp thì coi tửu lượng ngươi tới đâu mà tối ngày đam mê tửu sắc!
@DK: Ngươi mà không mau dịch, ta KS thì đừng có la đó nha!
khi nào bro ý hông mò ra dc thì xóa cũng chưa vội !
@ bro Dk : bài này của Tiểu Cần, tìm qua bài Betrayal Oll có đăng kèm ..
Bro Dk dịch giúp bài này áh :D xìexìe ah ..