hihi bạn đọc kĩ lại đi k có đơn giản đâu, đây là nói nhỏ mà k nhẹ. Vẫn đầy sự dứt khoát và cảnh cáo, anh làm j đâu phải tôi k biết mà là chỉ có nói ra hay k thôi. Đâu fai cứ lời lẽ đao to búa lớn là chứng tỏ mình mạnh mẽ ;)
Bản dịch tuy có ổn nhưng theo mình thì lời lẽ vẫn còn đơn giản và không thể hiện được hết sự cao trào của ca khúc. Tuy chỉ là sự giận dỗi vu vơ nhưng cũng là lúc tâm trạng của người con gái lên đến đỉnh điểm và cảm xúc của cô ấy lập tức tuôn trào>^^
Các bản dịch trc đều cảm giác hơi bị cường điệu quá ^^ trong khi bài này chỉ là 1 chút hờn ghen và giận dỗi của cô gái thôi mà! Có cần fai dịch như là căm thù chàng trai đến mức fai phỉ báng k;)) Tớ thấy bản dịch của tớ là tương đối ổn đấy :"> mọi ng cùng tham khảo nha :D
mình thik bài này lâu rùi. Mình có kon bạn có tên ng iêu tính tình trẻ kon và t hay trêu nó là mỗi khi tên ng iêu "nhõng nhẽo" thì cho hắn ta nghe bài nì. Rất hay. Kả bài Halo kung ok. Bravo Be!
có 1 số bạn dịch k hay lắm đâu..Những ng`đầu tiên nghe bài này của Bee thì mà nhìn vào lời dịch of mấy bạn thì chắc lại hiểu lầm và k cảm tình vs If I Were A boy đấy..Dù sao đây cũng là 1 bài hát rất hay và cảm động :x
nghe bài hát này xong cảm thấy trong lòng khó chịu và thấy mình ngốc làm sao đó, nếu ai là boy nghe bài này hãy suy nghĩ và trân trọng những gì minh đang có nha.
But you’re just a boy
You don’t understand
Yeah you don’t understand
How it feels to love a girl someday
You wish you were a better man
You don’t listen to her
You don’t care how it hurts
Until you lose the one you wanted
Cause you’ve taken her for granted
And everything you have got destroyed
But you’re just a boy.
:D
But you’re just a boy
You don’t understand
Yeah you don’t understand
How it feels to love a girl someday
You wish you were a better man
You don’t listen to her
You don’t care how it hurts
Until you lose the one you wanted
Cause you’ve taken her for granted
And everything you have got destroyed
But you’re just a boy.
Cam' on ban post bai` dich nay`
ban dich dau o hay teo nao khi noi con gai la no