e ko hỉu câu 심장보다 먼저 멈출 사랑이면 này lắm. nhưng e nghĩ nó ko phải là "Nếu anh biết rằng con tim không thể tự hàn gắn" như chị dịch. 멈추다 là "thôi, ngừng" và "보다" là "hơn" mà...
I do 영원히 단 한 사람만 바라볼 수 있나요
I do 나 자신보다 아낄 수 있나요
I do 그 구가 내게 물어도 대답할 수 있어요
I do 나의 사랑 그대죠
약속가지 않을 꺼에요
행여 잠시라도 흔들린꺼라면 시작하지 않아요
심장보다 먼저 멈출 사랑이면
어제보다 오늘 더 많이 사랑합니다
아프도록 소중한 사람 처음입니다
그댈 만나려고 이렇게 행복하려고 많이도 아팠나 봅니다
힘들 날도 슬퍼해요
눈물 멎지 않은 그 어떤 아픔도
언잰가는 끝나죠
끝이 없는 것은 우리의 사랑뿐
어제보다 오늘 더 많이 사랑합니다
아프도록 소중한 사람 처음입니다
그댈 만나려고 이렇게 행복하려고 많이도 아팠나 봅니다
두번 다시는 하고 싶지 않아요
헤어지는 일 그댈 만나 길 위한 헤어짐아니라면 언제까 지나오.
박 차오는 가슴이 터진것만 같아서 내눈 앞에 그대가 꿈인것만 같아서
달려가 숨쉬는 그대를 품에 안아야
마음을 놓는 바 봅니다
어제보다 오늘 더 많이 사랑합니다
아프도록 소중한 사람 처음입니다
그댈 만나려고 이렇게 행복하려고 많이도 아팠나 봅니다
Thật ra tớ thấy Nuna dịch vậy là hay rồi đó chứ .Bài hát này đúng với tâm trạng của tớ lúc này .Thật ra thì tớ không giỏi dịch lắm nên thích vì ngôn từ dễ hiểu của nó ,giai điệu của nó ,và cái anh Jong kook đó hát cũng thật là diễn cảm .Tớ thích câu " I can answer whoeverasks me .You, you're my love. ".Quá hay chứ nhỉ .
I do 영원히 단 한 사람만 바라볼 수 있나요
I do 나 자신보다 아낄 수 있나요
I do 그 구가 내게 물어도 대답할 수 있어요
I do 나의 사랑 그대죠
약속가지 않을 꺼에요
행여 잠시라도 흔들린꺼라면 시작하지 않아요
심장보다 먼저 멈출 사랑이면
어제보다 오늘 더 많이 사랑합니다
아프도록 소중한 사람 처음입니다
그댈 만나려고 이렇게 행복하려고 많이도 아팠나 봅니다
힘들 날도 슬퍼해요
눈물 멎지 않은 그 어떤 아픔도
언잰가는 끝나죠
끝이 없는 것은 우리의 사랑뿐
어제보다 오늘 더 많이 사랑합니다
아프도록 소중한 사람 처음입니다
그댈 만나려고 이렇게 행복하려고 많이도 아팠나 봅니다
두번 다시는 하고 싶지 않아요
헤어지는 일 그댈 만나 길 위한 헤어짐아니라면 언제까 지나오.
박 차오는 가슴이 터진것만 같아서 내눈 앞에 그대가 꿈인것만 같아서
달려가 숨쉬는 그대를 품에 안아야
마음을 놓는 바 봅니다
어제보다 오늘 더 많이 사랑합니다
아프도록 소중한 사람 처음입니다
그댈 만나려고 이렇게 행복하려고 많이도 아팠나 봅니다
!