đừng có trách bily nhá,bài này trước của ai đó đăng và dịch sau khi nghe xong té cái rầm nên sửa và post lại đó nha,mắng nhiếc gì đừng có mang tên bily ra là được hen
Have you beggin
please beggin please
Chổ này bạn có thể dịch là "Tái sinh" >>>>Thanks !
bản dịch quá phản cảm,vì khi nghe bài hát này ta sẽ cảm nhận được sự da diết của một người cha khi mất đức con trai.Ko lẽ người dịch ko hề biết rằng đây là một bài hát rất cảm động của Eric Clapton dành cho người con ưh?
uhm, minh cung hoi bi soc. Biet la bai nay Eric viet khi con trai vua qua doi, vay ma doc vao lai thay anh em lang man qua... Hinh nhu bai nao cac ban cung co khuynh huong dich anh va em hi?
Have you beggin
please beggin please
Chổ này bạn có thể dịch là "Tái sinh" >>>>Thanks !
please beggin please
Chổ này bạn có thể dịch là "Tái sinh"