treeintheforest 12-02-2009 bai nay rat hay nhug trinh bay loi dich the nay hoi kho nhin.Anyway thanks,Pacey,ban cug cham chi dey.tiep tuc fat huy naz ^^
kiddybaron 14-11-2008 bài này hay quá, nghe mãi hok chán. nhưng mà lời dịch của nguyen sát lắm. pác nào có lới dịch hay hơn thì post lên nha
girl_on_top 26-04-2008 phù,bài này dài thật,mình đọc thôi cũng mệt rồi.công nhận bạn dịch giỏi thật đó,nhưng mình thấy đoạn đầu có vẻ không chuẩn lắm ( ít nhất thì khác với lời dịch của mình )
Bo 04-12-2007 Bài này dịch tuyệt vời, nhưng cái từ "yết hầu" hơi bị "bay" áh. "yết hầu" và "phổi" là hoàn toàn khác nhau về mặt sinh học. "Đó là lí do tại sao đôi lúc tôi cảm thấy vô vọng" => That's the reason why sometimes I feel under!!!! "That's the reason why sometimes I'm feeling under" should be translated in a different manner. hihihi
đoạn chrous hay cực! I love this song so much
o dau
"Đó là lí do tại sao đôi lúc tôi cảm thấy vô vọng" => That's the reason why sometimes I feel under!!!!
"That's the reason why sometimes I'm feeling under" should be translated in a different manner. hihihi