@joong:
Câu đó vẫn chưa được đâu bạn, bạn dò lại nghĩa của từ "flutter at" và để ý kĩ từ "that", đó là relative clause. Câu đó nghĩa là trái tim bay bổng, run lên (hay xao xuyến bối rối gì đó) khi nghe thấy tiếng chuông ấy mà (dịch lại cho suôn hơn nha). Và chỉnh lại cả dấu câu, sau dấu chấm hay phẩy bạn cách ra nhé, và đầu câu phải viết hoa nữa.
Còn mấy từ tiếng Anh như "call me",... sao bạn không dịch nốt? Bạn dịch lại câu này "the heart, that flutters at the ringing sound of the phone" nữa thì có thể duyệt bài này rồi. Cảm ơn bạn!
Câu đó vẫn chưa được đâu bạn, bạn dò lại nghĩa của từ "flutter at" và để ý kĩ từ "that", đó là relative clause. Câu đó nghĩa là trái tim bay bổng, run lên (hay xao xuyến bối rối gì đó) khi nghe thấy tiếng chuông ấy mà (dịch lại cho suôn hơn nha). Và chỉnh lại cả dấu câu, sau dấu chấm hay phẩy bạn cách ra nhé, và đầu câu phải viết hoa nữa.