Bây giờ E bận đi học rùi, để chiều về E tìm kiếm thêm thông tin về bài hát này cho thật chuẩn để giúp người yêu nhạc hiểu đúng. Thanks Wet nhiều. Nhưng nếu có fix thì phải làm cách nào vì "Thanh vien tam thoi ko sua duoc bai cua thanh vien khac!!!"
WG có ý kiến
EvilHeaven dịch thì okie rồi nhưng do hiểu sai câu chuyện nên các đại từ và túc từ mới thế này.
Câu chuyện đúng là thế này: đây là lời trách móc của một người (người này có thể là vợ/chồng/người thứ ba) về việc chồng/vợ/cả hai người đã không có mặt bên cạnh con cái mình (he, she là con trai và con gái của cái người được nhắc là "you" đó).
EvilHeaven chỉnh lại đại từ và túc từ thì WG duyệt bài này.
Moon kiểm tra lại nội dung bài hát , bài này nói về sự vắng mặt của 2 người yêu nhau vào những khi người này cần đến tình yêu của người kia nhất qua lời kể của người thứ 3( giống như bài hát Châu Pha hay La Lan của nước mình ah). Vì thế nếu không dịch như thế thì E không nghĩ ra phải dịch như thế nào nữa. Bài này hơi khó cho dịch giả nhỉ hjhj
Một câu chuyện buồn !!!
Evil không biết dịch thế nào khác cho chuẩn hơn nữa , bạn nào hiểu biết rành về ca khúc này hay thông tin liên quan giúp Evil với , các bạn cứ thẳng thắn góp ý giúp Evil nhé, thanks everybody in advance !!
EvilHeaven dịch thì okie rồi nhưng do hiểu sai câu chuyện nên các đại từ và túc từ mới thế này.
Câu chuyện đúng là thế này: đây là lời trách móc của một người (người này có thể là vợ/chồng/người thứ ba) về việc chồng/vợ/cả hai người đã không có mặt bên cạnh con cái mình (he, she là con trai và con gái của cái người được nhắc là "you" đó).
EvilHeaven chỉnh lại đại từ và túc từ thì WG duyệt bài này.
Xem lại cách type dấu, phẩy hoặc chấm rồi mới cách ra.
Evil không biết dịch thế nào khác cho chuẩn hơn nữa , bạn nào hiểu biết rành về ca khúc này hay thông tin liên quan giúp Evil với , các bạn cứ thẳng thắn góp ý giúp Evil nhé, thanks everybody in advance !!