E đã chỉnh lại nhưng có thể vẩn còn chổ chưa được vì mổi người có cách hiểu tương đối không đồng nhất, àh mà riêng "maple syrup" thì E không biết thế nào cho chuẩn nữa. Phiền anh Grass nữa rùi ^^~
Bài này sẽ được thay cho bài cũ. Bài cũ của YAN, trả lại cho YAN. Tuy nhiên, bản dịch của EvilHeaven còn vài chỗ chưa ổn.
Em kiểm tra nghĩa lại và chỉnh để anh duyệt.
1. "maple syrup"
2. "saw" trong "I saw a movie"
3. "Besides what would I say if I had you on the line"
4. "cap" trong "put the cap back on"
5. "sheets" trong "turn the sheets down"
6. "pjs" em không đoán ra à? Là đồ pajamas đó em!
Bạn không cần đưa tên nghệ sỉ cùng tiêu đề bài hát , sẻ có người làm việc này nếu ca sỉ thể hiện chưa có tên trong danh sách
Thứ hai trước khi đăng bài nào bạn nên search trứơc xem đã có chưa , tránh đăng trùng , bài này là vi' dụ , dịch xong E mới nhớ là chưa kiểm tra , mất công E quá . Bùn 5 giây
Bánh kép giống như bánh đa của mình ah' >.<
Maple : cốc nước đựng si-rô bằng gỗ Thích
Same old story (not stort)
I pick up a book,(thiếu and) turn the sheets down ( thiếu and)
Take a deep breath and a good look around
Pjs là gì E chịu >.< không biết có nhầm lẩn ?
Em kiểm tra nghĩa lại và chỉnh để anh duyệt.
1. "maple syrup"
2. "saw" trong "I saw a movie"
3. "Besides what would I say if I had you on the line"
4. "cap" trong "put the cap back on"
5. "sheets" trong "turn the sheets down"
6. "pjs" em không đoán ra à? Là đồ pajamas đó em!
Thứ hai trước khi đăng bài nào bạn nên search trứơc xem đã có chưa , tránh đăng trùng , bài này là vi' dụ , dịch xong E mới nhớ là chưa kiểm tra , mất công E quá . Bùn 5 giây
Bánh kép giống như bánh đa của mình ah' >.<
Maple : cốc nước đựng si-rô bằng gỗ Thích
Same old story (not stort)
I pick up a book,(thiếu and) turn the sheets down ( thiếu and)
Take a deep breath and a good look around
Pjs là gì E chịu >.< không biết có nhầm lẩn ?