Xem tất cả cảm nhận loidich8943

8 cảm nhận của thành viên

...
stnebro 10-03-2009
uhm, hiểu rùi. Thanks moon...chỉ có ba cách này thôi, myounichi thì cũng ít xài, chữ "nguyệt" đó có lắm cách đọc, nó có một âm "kun" là "stuki" mình chế thêm chữ "nhật" là "hi" thành "stukihi" :)) chữ mới chữ mới...ý nói là đêm có mặt trăng, hết đêm sau đó mặt trời mọc lên nghĩa là ý nói ngày mai. :D
...
CrescentMoon 09-03-2009
Bản gốc là cái bản tiếng Nhật đầu tiên ấy, rồi tới Romaji, english translation thì khỏi cần cũng được, chỉ mang tính chất tham khảo. "Fuan" viết chữ "Bất an", đúng là nên dịch là "nỗi lo lắng" hơn là nỗi đau. "明日" thì có nhiều cách đọc:
1. Ashita
2. Asu
3. Myonichi.
Tuy nhiên Moon thấy trong nói chuyện thường ngày hay dùng "ashita", trong bài hát thì hay dùng"asu", còn "myonichi" thì chưa thấy bao giờ. Ko bít còn cách nào nữa, bạn biết thì chỉ Moon. Còn cái chữ "へ" trong tựa bài mình hay đọc là "he" nhưng đây là trợ từ nên Moon sẽ sửa thành "e" nha. Cám ơn bài dịch.
...
stnebro 09-03-2009
cái lời tiếng anh đó cũng không phải là gốc! vì mình còn được đọc một eng ver khác nữa. nhưng cũng đính chính luôn là bài dịch của mình ko có dựa theo eng ver. dịch xong thì vô tình tìm thấy bản eng ver, nhưng không giống bản eng ver mà Moon đã đưa ở trên. hì^^
...
stnebro 09-03-2009
1. Anata no tonari hohoenderu fuan wo kakushite:
Bên cạnh người, em mỉm cười mà nỗi đau cố giấu <--- cài này hơi kì :D
...
stnebro 09-03-2009
à, với lại có ý dịch sát nghĩa lắm nên ko dịch thoáng "fuan" thành nỗi đau được :D, dù sao cũng cám ơn Moon. :)
...
stnebro 09-03-2009
@CrescentMoon: bản gốc là sao hả bạn? mình ko hiểu! nhân tiện rất cám ơn đã chỉnh lại cho mình! :)), thật tình cũng thấy lạ là trong bài hát này hát là "asu" nhưng khi tra romanji trên mạng để tìm bản có "kanji" thì toàn search ra 'ashita" :)) chả biết sao, nên đành theo số đông vậy! :D
...
CrescentMoon 09-03-2009
Còn nữa, chữ :明日" trong bài này đọc là "asu" chứ ko phải "ashita" theo cách thông thường, Moon sửa lại tựa bài hát.
...
CrescentMoon 09-03-2009
@stnebro:
1. Anata no tonari hohoenderu fuan wo kakushite:
Bên cạnh người, em mỉm cười mà nỗi đau cố giấu
2. Bạn nhớ đăng cả bản gốc, làm theo như trên.