@tyty: WG nghĩ nên dịch "We walk" là "Chúng ta bước đi" tức là khi mọi thứ tệ hại thì chúng ta vẫn có một lựa chọn là "bước đi", "bỏ đi" chứ không phải ở lại chịu đựng.
Và "We call it off" có thể được dịch là "Chúng ta hoãn chuyện đó lại", hoặc nếu tyty muốn dịch là "Chúng ta gọi nó là ..." thì cũng phải dịch chữ "off" ra chứ?
Và "We call it off" có thể được dịch là "Chúng ta hoãn chuyện đó lại", hoặc nếu tyty muốn dịch là "Chúng ta gọi nó là ..." thì cũng phải dịch chữ "off" ra chứ?