Đây là bản em đã sửa :(tham khoả của bạn Shinee nữa, thanks bạn nhìu)
Tất cả những gì bạn cần làm là, nói lên mong muốn của mình
Và tôi sẽ ở đó
Tiến về và tìm kiếm nó
Tôi có thể làm mọi điều
Mà bạn cần, có tôi luôn sau bạn
Nói với tôi mong muốn
Và tôi sẽ tới đó ngay
Nếu bạn thấy thế giới của mình đang bị phá huỷ
Bạn có thể chắc rằng mình cần một người giúp đỡ
Người sẽ đem nỗi sợ hãi đi xa khỏi bạn
Chỉ cần bạn nói lên mong muốn
Hãy gọi và tôi sẽ tới
Bất kể lúc nào và tại nơi đâu
Bạn nghe rõ chứ
Tôi sẽ ở bên và cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là nói lên mong muốn của mình thôi
Trong lo lắng và chìm sâu vào rắc rối
Đây là lời hứa tôi có thể giữ
Bạn cứ làm đúng thế, giữ hy vọng ở tôi
Trở thành người đáng tin cậy nhất tôi có thể làm được
Khi cuộc sống bạn bị áp bức
kiệt sức
Tôi sẽ là người thay đổi lại
Chỉ cần bạn nói mong muốn của mình
Rồi gọi và tôi sẽ tới đó
Bất kể lúc nào và tại nơi đâu
Bạn nghe rõ chứ
Tôi sẽ ở bên và cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là nói mong muốn của mình thôi
(nói mong muốn của bạn thôi)
Nếu bạn thấy thế giới của mình đang bị phá huỷ
Bạn có thể chắc rằng mình cần một người giúp đỡ
Bạn sẽ bay cao
Hoặc tôi sẽ đem nỗi sợ hãi đi xa khỏi bạn
Chỉ cần nói những mong muốn
Hãy gọi và tôi sẽ tới đó
Bất kể lúc nào và tại nơi đâu
Bạn nghe rõ chứ
Tôi sẽ ở bên và cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là nói lên những mong chờ
Giờ nhớ nhé , hãy gọi tên tôi
Bất kể ngày hay đêm, tìm kiếm bạn trong cuộc chơi
Hãy nói những mong muốn
Vì tôi luôn ở bên để cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là thầm nói những ước muốn mà thôi
Em đăng thế này có sao ko? hình như LD đang bị giãn site !
@các anh chị BTV sáng nay em mới vào xem lại bản dịch được đúng là bị lỗi câu All you have to do is, say the word
I'm there
Đáng ra nên dịch là : tất cả những gì bạn cần làm là nói nên mong muốn của mình. Tôi sẽ tới đó ... . etc
nhưng mà vào sửa thì không được vậy em đăng bản khác rồi nhờ các anh thay hộ em bản chính nhé !
@ Shjnee : anh Wet góp ý kỹ thì tốt cho chúng ta thôi mà bạn, thỏ cũng nghĩ câu
"All you have to do is, say the word
I'm there" thì "say the word và I'm there" tách ra ko chung 1 ý đâu --> Tất cả những gì bạn phải làm là chỉ cần nói một tiếng, mình có mặt ở đó ngay (vì bạn) ...
I'm on it, I've got it
I can do anything
What you need, Got your back
Just say the word, I'm there
--> Mình có mặt rồi đây, mình hiểu vấn đề rồi
Mình có thể làm được bất cứ chuyện gì
Bạn cần gì, mình đang yểm trợ sau bạn đây
Chỉ cần bạn nói 1 tiếng, mình có mặt ở đó ngay
@ Shjnee : Wet là BTV có trách nhiệm đi kiểm tra những bản dịch , sao lời cmt đầu em nói rất ổn
sang dòng cmt thứ hai em nói năng kiểu gì vậy ?
Nếu có một bản dịch okay và thuyết phục người khác hiểu theo ý mình thì em nên đăng một bản dịch khác hoàn chỉnh , chứ đừng đăng một bản dịch trống không thế kia ! (N đã xóa !)
Úi giời! Wet Grass cứ làm như là "Thầy giáo" của thiên hạ không bằng. You có phải là tác giả mà hiểu đúng được 100% đâu, mỗi người có cảm nhận riêng khi dịch bài hát. Thế thôi. Chả thèm vào đây nữa.
Theo Wet Wrass thì bạn sẽ dịch như thế nào? Ban đầu thì mình định dịch câu đầu như thế này: "Những gì cậu cần phải nói là "Tớ ở đấy" ("All you have to do is, say the word
I'm there), nhưng đến câu thứ 2: "I'm on it, I've got it", thì "it" được dùng thay cho chữ "there", có nghĩa là "Tớ đang tiến đến đó" và tớ đã ở đấy rồi". Thế nên mình chuyển ngữ câu đầu "say the word" là "lời hứa hẹn" nghe cho có vẻ hay hơn. Hì, mình chỉ hiểu như thế thôi!
Hai đoạn đầu tieu_ly_phi_dao dịch còn lỗi. Các đoạn sau thì ổn. Cả hai bạn đều không hiểu cụm từ "say the word". TLPD còn hiểu nhầm dính cả cụm "say the word i'm there" là một nữa chứ.
Vui lòng dịch lại nhé.
Tất cả những gì bạn cần làm là, nói lên mong muốn của mình
Và tôi sẽ ở đó
Tiến về và tìm kiếm nó
Tôi có thể làm mọi điều
Mà bạn cần, có tôi luôn sau bạn
Nói với tôi mong muốn
Và tôi sẽ tới đó ngay
Nếu bạn thấy thế giới của mình đang bị phá huỷ
Bạn có thể chắc rằng mình cần một người giúp đỡ
Người sẽ đem nỗi sợ hãi đi xa khỏi bạn
Chỉ cần bạn nói lên mong muốn
Hãy gọi và tôi sẽ tới
Bất kể lúc nào và tại nơi đâu
Bạn nghe rõ chứ
Tôi sẽ ở bên và cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là nói lên mong muốn của mình thôi
Trong lo lắng và chìm sâu vào rắc rối
Đây là lời hứa tôi có thể giữ
Bạn cứ làm đúng thế, giữ hy vọng ở tôi
Trở thành người đáng tin cậy nhất tôi có thể làm được
Khi cuộc sống bạn bị áp bức
kiệt sức
Tôi sẽ là người thay đổi lại
Chỉ cần bạn nói mong muốn của mình
Rồi gọi và tôi sẽ tới đó
Bất kể lúc nào và tại nơi đâu
Bạn nghe rõ chứ
Tôi sẽ ở bên và cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là nói mong muốn của mình thôi
(nói mong muốn của bạn thôi)
Nếu bạn thấy thế giới của mình đang bị phá huỷ
Bạn có thể chắc rằng mình cần một người giúp đỡ
Bạn sẽ bay cao
Hoặc tôi sẽ đem nỗi sợ hãi đi xa khỏi bạn
Chỉ cần nói những mong muốn
Hãy gọi và tôi sẽ tới đó
Bất kể lúc nào và tại nơi đâu
Bạn nghe rõ chứ
Tôi sẽ ở bên và cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là nói lên những mong chờ
Giờ nhớ nhé , hãy gọi tên tôi
Bất kể ngày hay đêm, tìm kiếm bạn trong cuộc chơi
Hãy nói những mong muốn
Vì tôi luôn ở bên để cứu thế giới của bạn
Tất cả những gì bạn cần làm là thầm nói những ước muốn mà thôi
Em đăng thế này có sao ko? hình như LD đang bị giãn site !
I'm there
Đáng ra nên dịch là : tất cả những gì bạn cần làm là nói nên mong muốn của mình. Tôi sẽ tới đó ... . etc
nhưng mà vào sửa thì không được vậy em đăng bản khác rồi nhờ các anh thay hộ em bản chính nhé !
"All you have to do is, say the word
I'm there" thì "say the word và I'm there" tách ra ko chung 1 ý đâu --> Tất cả những gì bạn phải làm là chỉ cần nói một tiếng, mình có mặt ở đó ngay (vì bạn) ...
I'm on it, I've got it
I can do anything
What you need, Got your back
Just say the word, I'm there
--> Mình có mặt rồi đây, mình hiểu vấn đề rồi
Mình có thể làm được bất cứ chuyện gì
Bạn cần gì, mình đang yểm trợ sau bạn đây
Chỉ cần bạn nói 1 tiếng, mình có mặt ở đó ngay
....
sang dòng cmt thứ hai em nói năng kiểu gì vậy ?
Nếu có một bản dịch okay và thuyết phục người khác hiểu theo ý mình thì em nên đăng một bản dịch khác hoàn chỉnh , chứ đừng đăng một bản dịch trống không thế kia ! (N đã xóa !)
I'm there), nhưng đến câu thứ 2: "I'm on it, I've got it", thì "it" được dùng thay cho chữ "there", có nghĩa là "Tớ đang tiến đến đó" và tớ đã ở đấy rồi". Thế nên mình chuyển ngữ câu đầu "say the word" là "lời hứa hẹn" nghe cho có vẻ hay hơn. Hì, mình chỉ hiểu như thế thôi!
Vui lòng dịch lại nhé.
Dung' la` nhac. phim Kp da^y' :D
Ban. klick vao` xem video la` biet' ngay ma` :D
Phi Đao.