anh vẫn luôn là người thành công nhất ,sướng nhất..nếu có ai nghĩ rằng có thể làm anh buồn được thì cuối cùng họ cũng nhận ra rằng họ chỉ là bịnh nhân của anh thôi bé con a`...i alway smile ~^^~ black jack hahaha
anh vô cùng quyến rũ...^^!...nhưng đặc biệt em chưa bao gio được thấy điều đó ở anh như các cô gái khác...hihi bé con biết tại sao ko..haha...vì.........hahaha...vì anh là phù thuỷ cô bé a`^^~
anh vô cùng quyến rũ...^^!...nhưng đặc biệt em chưa bao gio được thấy điều đó ở anh như các cô gái khác...hihi bé con biết tại sao ko..haha...vì.........hahaha
Anh không hoàn hảo,anh không đẹp trai cũng có lúc như thế nhưng hấu như lúc nào anh cũng đẹp trai và hoàn hảo và các cô gài mà anh thich đều say mê anh ~^^~ nếu có thể kể cả marylin, brit,sophia,rita.......=>anh vô cùng quyến rũ...^^!
Hung up= gác máy chứ đâu phải "thấp thỏm"?
I'm tired of waiting on you = Em phát ngấy lên vì phải chờ đợi anh chứ đâu phải "Em cố gắng chờ đợi anh"
And I'm done= Lòng em đã quyết chứ đâu phải "Em đã như thế"
Bài hát này theo mình hiểu là tâm trạng của một cô gái đã không còn đủ kiên nhẫn để chờ đợi người yêu của mình và cô quyết định bỏ rơi anh ta chứ không phải như bạn dịch. Madonna dạo này hát nhạc "cương quyết" lắm.
--> Đôi khi bạn thấy một bài hát mới và bạn muốn xí chỗ, muốn làm người dịch trước tiên. Nhưng ít ra, bạn phải hiểu tác phẩm nói gì.
qua tuyet
I'm tired of waiting on you = Em phát ngấy lên vì phải chờ đợi anh chứ đâu phải "Em cố gắng chờ đợi anh"
And I'm done= Lòng em đã quyết chứ đâu phải "Em đã như thế"
Bài hát này theo mình hiểu là tâm trạng của một cô gái đã không còn đủ kiên nhẫn để chờ đợi người yêu của mình và cô quyết định bỏ rơi anh ta chứ không phải như bạn dịch. Madonna dạo này hát nhạc "cương quyết" lắm.
--> Đôi khi bạn thấy một bài hát mới và bạn muốn xí chỗ, muốn làm người dịch trước tiên. Nhưng ít ra, bạn phải hiểu tác phẩm nói gì.