Em đã sửa chỗ ''Every Inch , every scar", em dịch lại là ''Em muốn nhìn rõ anh
Trong từng chi tiết một''. Ngoài ra, trong phần đăng những bản dịch khác, em đã sửa lại lời dịch câu đầu của bài hát cho nó đúng nghĩa và bớt ''sexy'' hơn ^^!
Tớ ko chắc scar là 1 đơn vị trong toán học đâu(tại tra từ điển ko có nên dịch đại :D)
Trong từng chi tiết một''. Ngoài ra, trong phần đăng những bản dịch khác, em đã sửa lại lời dịch câu đầu của bài hát cho nó đúng nghĩa và bớt ''sexy'' hơn ^^!
Ý của cRazy : "toi muon biet ve anh, tung chi tiet mot"
^^!
_.__''