Sakurairo Maukoro (When The Cherryblossom Colors Flutter) - Mika NakaShima

Bản dịch của: snow_russia

((¯`'•.¸♥__Kanji__♥¸.•'´¯))

桜色舞うころ 私はひとり
押さえきれぬ胸に 立ち尽くしてた
若葉色(わかばいろ) 萌ゆれば 思いあふれて
すべてを見失い あなたへ流れた
めぐる木々たちだけが
ふたりを見ていたの
ひとところにはとどまれないと
そっとおしえながら

枯葉色(かれはいろ) 染めてく あなたのとなり
移るいゆく日々が 愛へと変わるの
どうか木々たちだけは
この想いを守って
もう一度だけふたりの上で
そっと葉を揺らして
やがて季節(トキ)はふたりを
どこへ運んでゆくの
ただひとつだけ 確かな今を
そっと抱きしめていた

雪化粧 まとえば 想いはぐれる
足跡も消してく 音無きいたずら
どうか木々たちだけは
この想いを守って
「永遠」の中ふたりとどめて
ここに いき続けて
めぐる木々たちだけが
ふたりを見ていたの
ひとところにはとどまれないと
そっとおしえながら

桜色舞うころ 私はひとり
あなたへの想いを かみしめてまま

((¯`'•.¸♥__Romaji__♥¸.•'´¯))

Sakurairo maukoro, watashi wa hitori
Osae kirenu mune ni tachi tsuku shiteta

Wakabairo moyureba omoi afurete
Subete wo miushinai anata he nagareta

Meguru kigi tachi dakega
Futari wo miteita no
Hito dokoro ni wa todomare nai to
Sotto oshie nagara

Karehairo someteku anata no tonari
Utsurui yuku hibi ga ai he to kawaru no

Douka kigi tachi dake wa
Kono omoi wo mamotte
Mou ichido dake futari no uede
Sotto ha wo yurashite

Yagate toki wa futari wo
Doko he yakonde yuku no
Tada hitotsu dake tashikana ima wo
Sotto dakishimeteita

Yuki keshou madoe wa omoi hagurete
Ashiato mo keshiteku otonaki itazura

Douka kigi tachi dake wa
Kono omoi wo mamotte
"Eien" no naka futari todomete
Koko ni iki tsudukete

Meguru kigi tachi dakega
Futari wo miteita no
Hito dokoro ni wa todomare nai to
Sotto oshie nagara

Sakurairo maukoro, watashi wa hitori
Anata he no omoi wo kamishimeta mama

((¯`'•.¸♥__EngTrans__♥¸.•'´¯))

When the cherryblossom colors flutter
When the cherryblossom colors flutter, I’m alone
Standing exhausted, I can’t cut off these feelings bottled up inside
When the color of new leaves shake, feelings overflow
I lost sight of everything and drifted towards you
The trees around us told us in silence
That we would both see:
People don’t have to be limited to one place
When the withering leaves change color, I am next to you
And as the passing days fade, our love changes
But please, let these trees
Protect these feelings
Silently rustling your leaves above us,
Just one more time..
Before long, the seasons will pass
And we will be taken somewhere else
But right now, there’s only one thing I know
Embrace me, silently
Covered by the snow, the feelings get lost
The footprints vanish, sounds disappear in vain
But please, let these trees
Protect these feelings
So that, frozen in eternity
We may live on here
The trees around us told us in silence
That we would both see:
People don’t have to be limited to one place
When the cherryblossom colors flutter, I’m alone
Savoring my thoughts of you
Khi sắc anh đào bay trong gió,chỉ mình em nơi đây
Em vẫn đứng mãi nơi này mà không sao ngăn nổi cảm xúc ngập tràn trong lòng

Khi màu lá non chớm nhú trên cành, cảm xúc trong em cũng tuôn trào
Chẳng còn lại gì, tất cả đều chảy về phía anh

Chỉ có những hàng cây là chứng kiến cuộc tình đôi ta
Nhẹ nhàng mách bảo rằng, chẳng thể dừng lại một chỗ

Khi những chiếc lá nhuộm màu tàn úa, phủ mờ bên anh
Ngày ngày trôi qua làm tình yêu cũng đổi thay

Xin những hàng cây hãy lưu giữ những kỷ niệm
Chỉ một lần nữa thôi...
Hãy xao động những chiếc lá phía trên hai người

Thời gian trôi qua mau đã đem đôi lứa đi đâu
Chắc chắn bây giờ, ôm giữ trong lòng chỉ một điều mà thôi

Những bông tuyết trang điểm trên vòm cây cũng che phủ cả những ký ức
Cả dấu chân cũng xóa nhòa, chẳng tạo ra một chút âm thanh nào

Xin những hàng cây, hãy lưu giữ những kỷ niệm
Để hai người lại trong \"vĩnh viễn\" và sống mãi lại nơi đây

Chỉ có những hàng cây là chứng kiến cuộc tình đôi ta
Nhẹ nhàng mách bảo rằng, chẳng thể dừng lại một chỗ

Khi sắc anh đào bay trong gió,chỉ mình em nơi đây
Vẫn đắm mình suy ngẫm những kỷ niệm một thời với anh


2 bản dịch khác

pe tho sun.
09-01-2009
snow_russi.
19-04-2010