Amrita - Yui Makino

Bản dịch của: black_princess

--------ENGTRANS--------

Amrita-Yui Makino
Listen and you can hear the distant sound
of someone humming a familiar song,
like sacred nectar, like a dream
Let me sleep surrounded by it

Why is the world being washed away in contradictions and helplessness?
At sunset,
we always watched the madder-red clouds together
but you can't be with me anymore

When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me
and I dried my tears

The shooting stars that rain straight down
on your body, on your shoulders, are amrita

Your heart can feel the nights
when the earth itself is crying
If your wounds are hurting you,
shoot your wish as an arrow up to the sky

When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me
Please stop the passing of time

The sound of raindrops echoes across the horizon,
something definite that,
in those days, was amrita

When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me
and I dried my tears

Shooting stars cascade straight down
and become the rain that falls on you... amrita

--------PhiênÂm--------
Kikasete natsukashii uta wo
tooku de kuchizusande
seinaru mitsu no you ni yume no you ni
sono naka de nemurasete

Doushite sekai wa sakasa ni muryoku ni nagareteku no?
Yuuyake
itsuka mita akane kumo
soba ni irenai sono kawari ni

Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte
namida wo fuite

Massugu ni hada ni ochiru ryuusei
furitsudzukete sono kata ni amurita

Daichi ga naite iru yoru wo
kanjiru kokoro de ite
anata no kizuguchi ga itamu nara
sora ni negai no yumiya wo utsu

Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte
jikan wo tomete

Chiheisen hibiki wataru shizuku
tashika na mono
ano hibi ni amurita

Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte
namida wo fuite

Massugu ni hada ni ochiru ryuusei
anata ni furu ame ni naru amurita

Hãy lắng nghe và anh có thể nghe thấy âm thanh từ xa
của một người nào đó đang véo von 1 bài hát thân quen,
ngọt như mật thánh, như 1 giấc mơ
Hãy để em ngủ giữa chúng bao quanh


Sao thế giới lại bị cuốn đi trong mâu thuẫn và vô vọng?
Lúc hoàng hôn,
chúng ta thường cùng nhau ngắm những đám mây đỏ hồng
nhưng giờ anh không còn bên em nữa.


Khi cơn mưa màu bạc bắt đầu tuôn rơi, em nghĩ nó là 1 phần trong em
và em lau những dòng lệ của mình


Những ngôi sao băng trút xuống như mưa
trên thân thể anh, trên đôi vai anh, chúng là trường sinh dược dược


Tim anh có thể cảm nhận được những đêm
khi mà trái đất khóc than cho thân mình
Nếu những vết thương làm tổn thương anh,
bắn ước mơ của anh như một mũi tên lên tận trời cao


Khi cơn mưa màu bạc bắt đầu tuôn rơi, em nghĩ nó là 1 phần trong em
Xin hãy dừng dòng chảy thời gian lại.

Tiếng mưa rơi dội vang qua chân trời,
điều gì đó thật rõ ràng,
những ngày ấy, là vĩnh cửu


Khi cơn mưa màu bạc bắt đầu tuôn rơi, em nghĩ nó là 1 phần trong em
và em lau những dòng lệ của mình


Sao băng trút xuống ào ạt
và trở thành mưa rơi vào thân thể anh...trường sinh dược





3 bản dịch khác

CrescentMo.
04-12-2008
black_prin.
09-07-2010
black_prin.
09-07-2010