Humuhumunukunukuapua'a (HSM OST) - Various Artists

Bản dịch của: Nim Greenster

[Ryan]
A long time ago in a land far away
lived the pineapple princess, Tiki
She was sweet as a peach, in a pineapple way,
but so sad that she hardly speaky
Still, if you listen well,
you'll hear her secret wish

[Sharpay]
Aloha everybody, my name is Tiki!
I long to free a truly remarkable fish
My sweet prince

Humuhumunukunukuapua'a
Makihiki malahini-who
Humuhumunukunukuapua'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu

Ryan, the fog?

[Ryan]
She dreams of a boy who is under a spell
that has left him all wet and scaly

[Sharpay]
I sing from my heart of the power of love,
just a girl with a ukulele

Come to me, my sweet one, and be still
I`ll grasp your tail and stroke each lender gill
My sweet prince

Humuhumunukunukuapua'a
Makihiki malahini-who
Humuhumunukunukuapua'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu

Now this is where we lean into the whole
kabuki thing

[Sharpay, Ryan & Girls]
The clouds turned grey, and the big sky cried,
and the ocean had a fit

[Sharpay]
Ryan, where`s my ocean!?

[Sharpay, Ryan & Girls]
Then the wind went whoosh, and thunder
cracked, and mighty Mount Fufu spit

[Sharpay (spoken)]
(Mighty Mount Fufu spit!)

[Sharpay & Ryan]

T-T-T-Tiki T-Tiki
Wanna speaky, speaky, speaky.
So words I will not mince

[Sharpay]
Please make a man of my fresh fish prince.
This is real fish talk... No lie
And then the fish turns into a
gorgogeus prince and sings:
"I'm Prince Humuhumunukunukuapua'a
Amakahiki malahini who"
(With me!)
Humumunukunukuapua'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu

[Sharpay]
EVERYBODY!

[All]
Humuhumunukunukuapua'a
Makihiki malahini-who
Humuhumunukunukuapua'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu
wakawakawakaniki pu pu pu
wakawakawakaniki pu...
pu...
pu!

Ahh...!!
[Ryan]
Thủơ xa xưa, ở vùng đất xa xăm nọ
Có một nàng Công Chúa Thơm, Tiki
Cô ấy ngọt ngào như quả đào, theo kiểu một quả thơm
Nhưng thật buồn là cô ấy chẳng nói năng
Yên lặng, nếu bạn lắng nghe kĩ
Bạn sẽ nghe lời cầu ước bí mật của cô ấy

[Sharpay]
Chào mọi người, tên tôi là Tiki!
Tôi có nhiệm vụ giải cứu một chú cá thật sự khác thường.
Chàng hoàng tử ngọt ngào của tôi

Humuhumunukunukuapua\'a
Makihiki malahini-ai
Humuhumunukunukuapua\'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu

Ryan, cỏ dại?

[Ryan]
Cô ấy mơ về một chàng trai bị nguyền
Làm cho anh ta ướt nhẹp và có vảy

[Sharpay]
Em hát từ trái tim về sức mạnh của tình yêu, chỉ là một cô gái với chiếc đàn ukulele

Hãy đến với em, tình yêu ngọt ngào, và hãy ở cùng em, em sẽ nắm đuôi và đánh mỗi cái mang (cá).
Hoàng tử ngọt ngào của em

Humuhumunukunukuapua\'a
Makihiki malahini-ai
Humuhumunukunukuapua\'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu

Giờ là nơi chúng ta rơi vào kiểu kịch kabuki (kịch Nhật Bản) rồi

[Sharpay, Ryan & các cô gái]
Mây trở nên xám xịt, và bầu trời khóc than và biển cả cũng thế


[Sharpay]
Ryan, biển cả của tôi đâu!?

[Sharpay, Ryan & các cô gái]
Và gió gầm thét và sấm chớp đì đùng, và ngọn Fufu vững chãi phun trào

[Sharpay (spoken)]
(Ngọn Fufu vĩ đại phun trào!)

[Sharpay & Ryan]

T-T-T-Tiki T-Tiki
Muốn nói
Những lời mà tôi sẽ không nói toạt ra

[Sharpay]
Xin hãy biến hoàng tử cá này thành đàn ông. Đây là chú cá nói chuyện được… Không nói dối đâu
Và lúc đó chú cá hóa thành một chàng hoàng tử hào hoa và hát
\"Tôi là Hoàng tử Humuhumunukunukuapua\'a
Amakahiki malahini ai
(Với tôi!)
Humumunukunukuapua\'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu

[Sharpay]
Mọi người!

[Tất cả mọi người]
Humuhumunukunukuapua\'a
Makihiki malahini-ai
Humuhumunukunukuapua\'a
Ooh!
Hawana wakawakawakaniki pu pu pu
wakawakawakaniki pu pu pu
wakawakawakaniki pu...
pu...
pu!

Ahh...!!

2 bản dịch khác

whatgoeswr.
30-11-2010
Nim Greens.
30-11-2010