Letters From Home - Scotty McCreery

Bản dịch của: ::chelsea::

My dear son, it's almost June
I hope this letter catches up to you, and finds you well
Its been dry, but they're calling for rain
And every thing's the same old same in Johnson Ville
Your stubborn old daddy, ain't said too much
But I'm sure you know, he sends his love and she goes on
In a letter from home

I hold it up and show my buddies like
We ain't scared and our boots ain't muddy, and they all laugh
Like there's something funny about the way I talk
When I say, "Mama sends her best y'all"
I fold it up and put it in my shirt
Pick up my gun and get back to work
And it keeps me driving me on
Waiting on letters from home

My dearest love, its almost dawn
I've been lying here all night long, wondering where you might be
I saw your mama and I showed her the ring
Man on the television said something, so I couldn't sleep
But I'll be all right, I'm just missing you
And this is me kissing you
X's and O's in a letter from home

I hold it up and show my buddies
Like we ain't scared and our boots ain't muddy, and they all laugh
'Cause she calls me 'Honey', but they take it hard
'Cause I don't read the good parts
I fold it up and put it in my shirt
Pick up my gun and get back to work
And it keeps me driving on
Waiting on letters from home

Dear son, I know, I ain't written
Sitting here tonight, alone in the kitchen it occurs to me
I might not have said, so I'll say it now
"Son, you make me proud"

I hold it up and show my buddies
Like we ain't scared and our boots ain't muddy, but no one laughs
'Cause there ain't nothing funny, when a soldier cries
And I just wipe me eyes
I fold it up and put it in my shirt
Pick up my gun and get back to work
And it keeps me driving me on
Waiting on letters from home
Con trai ta ơi, gần tháng sáu rồi nhỉ
Ba mong lá thư này sẽ theo kịp bước chân con, để biết rằng con vẫn \'\'ngon lành\'\'
Vào mùa khô rồi, nhưng mọi thứ đều đang réo gọi một cơn mưa
Va chúng cũng già nua như ngoại ô Johnson Ville này con ạ
Ông bố già cằn cọc của con, khỏi nói nhiều nhá
Dám cá là con biết, ông bà già mày gửi gắm chút yêu thương
Vào một lá thư gửi từ chốn quê nhà

Ta giữ nó kỹ lắm và cho ông bạn già xem qua
Ngán gì chứ, mấy chiếc giày ống lấm bùn kìa, thế mà bọn nó cứ cười ầm lên
Làm như ba nói điều gì nghe nhột lắm thì phải
Khi ba nói: \'\'Mẹ thân yêu gửi những lời tốt lành\'\'
Rồi gấp lại cho vào trong áo sơ mi
Nhặt lại khẩu súng và quay lại với công việc
Và nó khiến ba cứ miệt mài
Chờ đợi lá thư từ chốn quê nhà

1 bản dịch khác

::chelsea:.
31-05-2011