Irreplaceable - Beyoncé Knowles

Bản dịch của: Lê Giang

To the left
To the left

To the left
To the left

Mmmm to the left
Everything you own in the box to the left
In the closet, thats my stuff
Yes, if I bought it, then please don't touch (don't touch)

And keep talking that mess, thats fine
Could you walk and talk, at the same time?
And its my name thats on that jag
So go move your bags, let me call you a cab

Standing in the front yard, telling me
How I'm such a fool, talking 'bout
How I'll never ever find a man like you
You got me twisted

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I could have another you in a minute
Matter fact, he'll be here in a minute (baby)

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I can have another you by tomorrow
So don't you ever for a second get to thinkin'
You're irreplaceable

So go ahead and get gone
Call up that chick, and see if shes home
Oops I bet you thought, that I didn't know
What did you think
I was putting you out for?
Because you was untrue
Rolling her around in the car that I bought you
Baby, drop them keys
Hurry up, before your taxi leaves

Standing in the front yard, telling me
How I'm such a fool, talking 'bout
How I'll never ever find a man like you
You got me twisted

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I could have another you in a minute
Matter fact, he'll be here in a minute (baby)


You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I'll have another you by tomorrow
So don't you ever for a second get to thinkin'
You're irreplaceable

So since I'm not your everything
How about I'll be nothing? nothing at all to you (nothing, nothing)
Baby i won't shed a tear for you (I won't shed a tear for you)
I won't lose a wink of sleep (a wink of sleep)
Cause the truth of the matter is (truth is)
Replacing you is so easy

To the left to the left
To the left to the left

Mmmmm
To the left to the left
Everything you own in the box to left

To the left to the left
Don't you ever for a second get to thinking
You're irreplaceable

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I could have another you in a minute
Matter fact, he'll be here in a minute (baby)

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I can have another you by tomorrow
So don't you ever for a second get to thinkin' (baby! hey yea)

You must not know 'bout me
You must not know 'bout me
I could have another you in a minute
Matter fact, he'll be here in a minute (baby)

You can pack all your bags we're finished
Cause you made your bed now lay in it
I could have another you by tomorrow
Don't you ever for a second get to thinkin'
You're irreplaceable
Beyonce bất cần một cách… quyến rũ

Nghe và xem “Irreplaceable”, lần đầu tiên tôi thấy một Beyonce đáng yêu đến thế! Đành rằng trước giờ chị vẫn luôn sexy, nhưng trong “Irreplaceable”, là một Beyonce mới mẻ: bất cần, mạnh mẽ mà vẫn cuốn hút.

Tên bài hát, “Không thể thay thế”, có thể làm người nghe lầm tưởng. Thực chất toàn bộ ca từ bài hát ra sức phủ nhận điều ngược lại. Đó là lời một cô gái nói với anh người yêu vô dụng vừa bị cô bắt gặp “tòm tem” với cô nàng khác. Cô thẳng tay tống anh ta ra khỏi nhà. Hình ảnh Bee (tên thân mật của Beyonce) vừa chuốt móng tay vừa “chỉ đạo” anh chàng dọn dẹp đồ đạc thật thú vị. Anh người yêu (cũ) lui cui đi qua đi lại trông tội nghiệp đến buồn cười!

“Tất cả đồ đạc của anh ở bên trái ấy
Còn bên phải là những thứ tôi mua, đừng có động vào!”


Thật đáng đời cho những anh chàng đã ăn bám mà còn phản bội người yêu!

Bee hát, chất giọng cực kỳ điêu luyện. Màu nâu của mái tóc và làn da thì thật mê hoặc. Đôi mắt đen mở to hoang dã như thách thức “Tôi xinh đẹp nhường này cơ mà, anh thật ngu ngốc khi phản bội tôi!”.

Đầy kiêu hãnh, nàng tuyên bố:

“Anh chẳng biết gì về tôi cả
Tôi có thể có một anh chàng khác, trong một phút
Chỉ một phút thôi, anh ta sẽ ở đây.
Anh chẳng hề biết tí gì về tôi
Tôi sẽ có một anh chàng khác vào ngày mai cho anh xem
Thế mà anh cứ nhầm tưởng anh là không thể thay thế cơ đấy!”


Người không biết có thể nghĩ, cô nàng này cay cú vì bị phản bội chứ gì! Không hề! Chẳng việc gì mà cay cú, bởi nàng đẹp, nàng độc lập, nàng có thể tự kiếm tiền cho mình và “bao” cả anh chàng vô dụng kia, sao nàng phải cay cú? Những kẻ phản bội cần được cho một bài học thích đáng.

Và tôi tâm niệm mãi những lời của Bee như một tuyên ngôn nữ quyền đanh thép nhất:

“Hóa ra tôi chẳng phải là tất cả đối với anh
Vậy thì tôi quyết định sẽ chẳng là gì cả, chẳng là gì cả
Tôi chả thèm khóc lấy một giọt, cũng chả thèm mất ngủ vì anh
Có một sự thật anh nên biết, tìm người thay thế anh thật quá dễ dàng!”


Những lời lẽ quả thật làm đối tượng phải ê chề. Nhưng nhờ thế, những kẻ tồi tệ kia mới biết cái giá phải trả cho việc ăn bám rồi phản bội người khác chẳng rẻ chút nào.

“Đá” anh chàng lăng nhăng ra khỏi cửa, Bee khoác chiếc áo hợp mốt lên người, ánh mắt tự tin và sang trọng. Nàng duyên dáng hất tóc ra sau áo, kiêu hãnh ngẩng cao đầu sải bước!

Hát, không phải cho thỏa chút hờn dỗi kiểu đàn bà, mà là để khẳng định giá trị của người phụ nữ!

5 bản dịch khác

binbin2805
22-10-2009
uneydr
05-12-2009
Mit Uot
05-12-2009
My Tran
14-01-2012
Lê Giang
07-04-2012