Kingston town - UB40

Bản dịch của: cobecatinh

The night seems to fade,
But the moonlight lingers on
There are wonders for everyone
The stars shine so bright,
But they`re fading after dawn
There is magic in kingston town

(chorus)

Oh kingston town,
The place I long to be
If I had the whole world
I would give it away
Just to see, the girls at play
Ooh, ooh, ooh

And when I am king,
Surely I would need a queen
And a palace and everything, yeah
And now I am king,
And my queen will come at dawn
She`ll be waiting in kingston town

(chorus)

And when I am king,
Surely I would need a queen
And a palace and everything, yeah
And now I am king,
And my queen will come at dawn
She`ll be waiting in kingston town
Màn đêm sắp tàn
Nhưng đâu đây ánh trăng kia vẫn chưa thôi vương vấn
Qủa là 1 khung cảnh tuyệt diệu cho mọi người
Những vì sao sáng lấp lánh lung linh
Nhưng rồi cũng dần tan biến khi bình minh gõ cửa
Dường như ở thị trấn Kingston này có phép màu

Oh thị trấn Kingston
Tôi thuộc về nơi này
Cho dù tôi có cả thế giới đi chăng nữa
Tôi cũng chẳng cần
Tôi có thể vứt bỏ tất cả chỉ để được ngắm nhìn các cô gái đang ca vũ ( câu này hok chắc lém ^^ )

Và nếu như tôi được trở thành hoàng đế
thì điều tất lẽ là tôi cần có 1 nữ hoàng
cung điện nguy nga , và tất cả mọi thứ trên đời
Và bây giờ tôi đã được làm vua
còn nữ hoàng của tôi sẽ đến khi bình minh gõ cửa
Chắc hẳn nàng sẽ chờ tôi ở thị trấn Kingston này


1 bản dịch khác

cobecatinh
10-01-2009