One More Time, One More Chance - Yamazaki Masayoshi

Bản dịch của: CrescentMoon

これ以上何を失えば 心は許させるの
どれ程の痛みならば もういちど君に会える
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった時間よ

くいちがう時はいつも 僕が先に折れたね
わがままな性格が なおさら愛しくさせた
One more chance 記憶に足を取られて
One more chance 次の場所を選べない

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
向いのホーム 路地裏の窓
こんなとこにいるはずもないのに
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
できないことは もう何もない
すべてかけて抱きしめてみせるよ

寂しさ紛らすだけなら 誰でもいいはずなのに
星が落ちそうな夜だから 自分をいつわれない
One more time 季節よ うつろわないで
One more time ふざけあった時間よ

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
交差点でも 夢の中でも
こんなとこにいるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君にみせたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も

夏の想い出がまわる
ふいに消えた鼓動

いつでも捜しているよ どっかに君の姿を
明け方の街 桜木町で
こんなとこに来るはずもないのに
願いがもしも叶うなら 今すぐ君のもとへ
できないことは もう何もない
すべてかけて抱きしめてみせるよ

いつでも捜しているよ どっかに君の欠片を
旅先の店 新聞の隅
こんなとこにあるはずもないのに
奇跡がもしも起こるなら 今すぐ君に見せたい
新しい朝 これからの僕
言えなかった「好き」という言葉も

いつでも捜してしまう どっかに君の笑顔を
急行待ちの 踏切あたり
こんなとこにいるはずもないのに
命が繰り返すならば 何度も君のもとへ
欲しいものなど もう何もない
君のほかに大切なものなど

Romaji:

Koreijou nani wo ushinaeba kokoro wa yurusareru no
Dore hodo no itami naraba mou ichido kimi ni aeru
One more time kisetsu yo utsurowanaide
One more time fuzake atta jikan yo

Kuichigau toki wa itsumo boku ga saki ni oreta ne
Wagamama na seikaku ga naosara itoshiku saseta
One more chance kioku ni ashi wo torarete
One more chance tsugi no basho wo erabenai

Itsudemo sagashite iru yo dokka ni kimi no sugata wo
Mukai no HOOMU rojiura no mado
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Negai ga moshimo kanau nara ima sugu kimi no moto e
Dekinai koto wa mou nanimo nai
Subete kakete dakishimete miseru yo

Sabishisa magirasu dake nara
Dare demo ii hazu na no ni
Hoshi ga ochisou na yoru dakara
Jibun wo itsuwarenai
One more time kisetsu yo utsurowanaide
One more time fuzake atta jikan yo

Itsudemo sagashite iru yo dokka ni kimi no sugata wo
Kousaten demo yume no naka demo
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Kiseki ga moshimo okoru nara ima sugu kimi ni misetai
Atarashii asa korekara no boku
Ienakatta suki to iu kotoba mo

Natsu no omoide ga mawaru fui ni kieta kodou

Itsudemo sagashite iru yo dokka ni kimi no sugata wo
Akegata no machi sakuragichou de
Konna toko ni kuru hazu mo nai no ni
Negai ga moshimo kanau nara ima sugu kimi no moto e
Dekinai koto wa mou nanimo nai
Subete kakete dakishimete miseru yo

Itsudemo sagashite iru yo dokka ni kimi no kakera wo
Tabisaki no mise shinbun no sumi
Konna toko ni aru hazu mo nai no ni
Kiseki ga moshimo okoru nara ima sugu kimi ni misetai
Atarashii asa kore kara no boku
Ienakatta suki to iu kotoba mo

Itsu demo sagashite shimau dokka ni kimi no egao wo
Kyuukou machi no fumikiri atari
Konna toko ni iru hazu mo nai no ni
Inochi ga kurikaesu naraba nandomo kimi no moto e
Hoshii mono nado mou nanimo nai

Engtrans:

How much more do I have to lose, before my heart is forgiven?
How many more pains do I have to suffer, to meet you once again?
One more time, oh seasons, fade not
One more time, when we were messing around

Whenever we disagreed, I would always give in first
Your selfish nature made me love you even more
One more chance, the memories restrain my steps
One more chance, I cannot choose my next destination

I’m always searching, for your figure to appear somewhere
On the opposite platform, in the windows along the lane
Even though I know you couldn’t be at such a place
If my wish were to come true, I would be at your side right away
There would be nothing I couldn’t do
I would put everything on the line and hold you tight

If I just wanted to avoid loneliness, anybody would have been enough.
Because the night looks like the stars will fall, I cannot lie to myself.
One more time, oh seasons, fade not.
One more time, when we were messing around

I’m always searching, for your figure to appear somewhere
At a street crossing, in the midst of dreams
Even though I know you couldn’t be at such a place
If a miracle were to happen here, I would show you right away
The new morning, who I’ll be from now on
And the words I never said: “I love you.”

The memories of summer are revolving
The throbbing which suddenly disappeared

I’m always searching, for your figure to appear somewhere
At dawn on the streets, at Sakuragi-cho
Even though I know you couldn’t be at such a place
If my wish were to come true, I would be at your side right away
There would be nothing I couldn’t do
I would put everything on the line and hold you tight

I’m always searching, for fragments of you to appear somewhere
At a traveller’s store, in the corner of newspaper,
Even though I know you couldn’t be at such a place
If a miracle were to happen here, I would show you right away
The new morning, who I’ll be from now on
And the words I never said: “I love you.”

I always end up looking for your smile, to appear somewhere
At the railroad crossing, waiting for the express to pass
Even though I know you couldn’t be at such a place
If our lives could be repeated, I would be at your side every time
I would want nothing else
Besides you, nothing else matters...
Anh còn phải đánh mất bao nhiêu thứ nữa, trước khi con tim này được tha thứ?
Anh còn phải chịu đựng thêm bao nhiêu đau đớn nữa, để được gặp em lần nữa?
Thêm một lần nữa, mùa thời gian, xin đừng phai tàn
Thêm một lần nữa, quãng thời gian ta vui đùa bên nhau.

Mỗi khi hai ta bất hoà, anh luôn chịu thua trước
Tính khí ích kỷ của em lại khiến anh yêu em hơn
Một cơ hội nữa, kỷ niệm ngăn giữ bước chân anh
Một cơ hội nữa, anh không thể chọn điểm đến kế tiếp.

Anh luôn tìm kiếm, bóng hình em sẽ xuất hiện nơi nao
Phía bên kia sân ga, bên cửa sổ dọc theo con đường.
Dẫu biết điều đó là không thể
Nếu mơ ước ấy thành sự thật, anh sẽ đến ngay bên em
Không điều gì mà anh không thể làm
Quẳng hết tất cả và ôm em thật chặt.

Nếu như anh chỉ muốn trốn tránh sự cô đơn, thì bất kỳ ai cũng trở thành niềm ai ủi
Đêm như muôn ngàn tinh tú sa xuống, anh không thể nào lừa dối chính mình
Một lần nữa, mùa thời gian, đừng trôi mãi
Một lần nữa, quãng thời gian ta vui đùa bên nhau.

Anh luôn tìm kiếm, bóng hình em sẽ xuất hiện nơi nao
Nơi ngã tư đường hay trong cơn mê
Dù anh biết điều đó là không thể nào
Nếu như điều kỳ diệu xảy ra nơi đây, anh sẽ cho em thấy
Một sớm mai, con người mới của anh
Và câu nói anh chưa khi nào thốt ra: “Anh yêu em”.

Kỷ niệm mùa hè nào còn lẩn khuất
Phút bồi hồi chợt biến mất.

Anh luôn tìm kiếm, bóng hình em sẽ xuất hiện nơi nao
Trên con đường hoàng hôn toả bóng, ở Sakuragi-cho
Dù anh biết điều đó là không thể
Nếu mơ ước ấy thành sự thật, anh sẽ đến ngay bên em
Không điều gì mà anh không thể làm
Quẳng hết tất cả và ôm em thật chặt.

Anh luôn tìm kiếm, bóng hình em sẽ xuất hiện nơi nao
Trong cửa hàng, ở quầy báo nơi góc đường
Dù anh biết điều đó là không thể
Nếu mơ ước ấy thành sự thật, anh sẽ đến ngay bên em
Không điều gì mà anh không thể làm
Quẳng hết tất cả và ôm em thật chặt.

Anh luôn dừng lại tìm kiếm bóng hình em, sẽ xuất hiện nơi nao
Ở trạm dừng xe lửa, chờ đợi chuyến tàu tốc hành lướt ngang.
Dù anh biết điều đó là không thể
Nếu được sống một lần nữa, anh sẽ luôn bên em
Anh sẽ chẳng cần gì nữa
Ngoài em ra, chẳng còn gì là quan trọng.

1 bản dịch khác

CrescentMo.
20-01-2009