Катюша (Kachiusa) - Red Army Choir

Bản dịch của: trangthu294

Катюша
Music: Matvei Blanter,
Lyrics: Mikhail Isakovsky

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальшем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

---
Engtrans:

Apple and pear trees were in bloom
Mist was creeping on the river
Katuysa set out on the banks
On the steep and lofty bank

She was walking, singing a song
About a gray steppe eagle
A bout her true love
Whose letters she was keeping

OH you song , Little song of a maiden
Head for the Bringt sun
And reach for the soldier on the Far-away border
Along with greetings from Katyusha

Let him remember an ordinary girl
And hear how she sings
Let him preserve the MotherLand
Same as Katuysha Preserves their love
Let him preserve the MotherLand
Same as Katuysha Preserves their love

Apple and pear trees were in bloom
Mist was creeping on the river
Katuysa set out on the banks
On the steep and lofty bank
Cành lê, cành táo đơm hoa
Xa xa sương trắng trên dòng sông xanh
Katuysa kiêu hãnh trên triền dốc ven bờ
Cô gái vừa đi vừa hát
Về loài đại bàng xám của thảo nguyên
Về tình yêu của cô
Người viết những lá thư mà cô đang giữ
Ôi, bài hát, bài hát của người thiếu nữ
Vươn cao đến tận vầng dương
Đến tận người lính ở xa miền biên giới
Cùng với lời chào từ Katuysa
Hãy để anh nhớ về một người con gái
Lắng nghe nàng cất lời ca
Hãy để anh bảo vệ Tổ quốc ta
Như Katuysa giữ gìn tình yêu đôi lứa
Cành lê, cành táo đơm hoa
Xa xa sương trắng trên dòng sông xanh
Katuysa kiêu hãnh trên triền dốc ven bờ

1 bản dịch khác

trangthu29.
05-08-2009