Down With The Sun O darkness, if in thy arms I could rest For a while and with these earthly eyes See thy dim smile Maid of twilight, lass of duskfall Hang the Moon on the sky's arch Soothe the weight of a darkling day Croon me into the slumber: Rock here in the birch's lap Swing in the manor of wind Lay down your weary of a darkling day Let the blue stars darken O silence, if in thy cradle I could sway Like a child, hear the amending song The sighing of the shades Maid of twilight, lass of duskfall Share thy goblet to me Let me drink to the last drop The sweet opiate of dreams: Ours is the silence The echo of ageless night A gleam in the blackest of streams One fleeing moment For vain is all the toil and trouble Vain is all the heartbreak In the end I'll find my solace In an earthen cradle So good night | Ôi bóng đêm, nếu bên tay ta nàng có thể thảnh thơi Trong phút chốc thôi cho đôi mắt trần gian này Lặng ngắm cánh môi cười phai nhạt Người con gái hoàng hôn, nàng thôn nữ chiều buông Mang nguyệt sầu mắc lên khung trời cao vợi Xua tan gánh nặng ngày dài tăm tối Ngân nga khúc nhạc đưa ta vào cõi thiên thai: Sỏi đá nằm dưới tàng bạch dương Rung rinh trong chốn trang viên của gió Mệt mỏi ngã mình sau ngày dài u ám Để bao vì tinh tú thêm tối tăm Ôi tĩnh mịch, nếu trong nôi nàng ta có thể đong đưa Như đứa trẻ, lắng nghe điệu đồng dao thơ dại Có tiếng thở dài nghe ra từ cõi vĩnh hằng Người con gái hoàng hôn, nàng thôn nữ chiều buông Hãy đưa ta chiếc cốc của nàng Để ta uống tới giọt cuối cùng Liều thuốc ngủ ngọt ngào của mộng mơ: Của chúng ta là sự lặng thầm Một tiếng vọng trong màn đêm vĩnh cữu Một tia sáng nhạt nhòa trong màn đêm u tối Một khoảnh khắc thoáng qua Vì lo toan nhọc nhằn cũng chỉ là phù phiếm Đau thương xé lòng cũng chỉ thoảng phù du Cuối cùng tôi cũng sẽ tìm thấy niềm khuây khỏa Trong một chiếc nôi làm nên từ đất mẹ Vậy nên, xin chúc bạn ngủ ngon |