滴 滴 答 答 一 阵 小 雨 坠 落 在 茫 茫 人 海 裹 跌 碎 了! 在 我 的 眼 底 开 始 了 伤 心 的 雨 季 不 言 不 语 我 盼 着 你 思 念 竟 然 无 处 躲 雨 哦 小 雨! 这 一 路 你 要 流 向 哪 里? 雨 走 来 是 流 浪 去 也 没 有 方 向 爱 你 的 终 点 可 是 孤 单 雨 啊 雨 想 哭 就 哭 吧! 就 算 我 最 傻 住 世 界 都 背 叛 了 我 的 傻, 啦 啦 啦。。。 雨 啊 雨 想 哭 就 哭 吧! 我 没 有 听 话 尽 管 我 的 你 早 已 消 失 天 涯。。。 黎 赵 鸳 芳 Di di da da, yi zhen xiao yu, Duo luo zai mang mang ren hai li, Die sui le zai wo de yan di, Ka shi le shang xin de yu ji. Bu yan by yu wo pan zhe ni, Si nian jing ran wu duo yu, O xiao yu, zhe yi lu ni yao liu xiang na li. Yu zhou lai shi liu lang, Qu ye mei you fang xiang, Ai ni de zhong dian, Ke shi gu dan. Yu ah yu xiang ku jiu ku ba, Jiu suan wo zhui sa, Ren shi jie dou bei ban le, Wo de sha, la la la, Yu ah yu xiang ku jiu ku ba, Wo mei you ting hua, Jin guan wo he ni zhao yi, Xiao shi tian ya. | Tí tách tí tách, một cơn mưa Rơi trong biển người mênh mông Vỡ Ngay trước mắt em bắt đầu một mùa mưa buồn bã Không thốt nổi nên lời, rằng em lo lắng cho anh, em nhớ anh Sao không nơi nào chịu níu chân em? Mưa em biết trôi vào đâu, giữa con đường rộng lớn? Mưa đến là do lang thang, Mưa đi cũng không hề định hướng Điểm cuối cùng của việc yêu anh ai ngờ lại là nỗi cô đơn Mưa Mưa muốn khóc hãy khóc đi Cứ cho là em quá ngốc nghếch Cả thế giới này đều đã bỏ rơi em rồi Ôi sự khờ khạo của em... Mưa à Mưa muốn khóc cứ khóc đi Em đã không nghe thấy điều gì nữa cả Dù rằng anh đã sớm rời xa em về phía những chân trời... |