Tant pis Et si, j'ai tort De lire, dans tes pensées Ou rien de beau, Ne m'échappe, à par toi Seuls quelques silences M'effleurent encore quand je dors Je n'ai plus de raison d'aimer... Et tant pis, si je me détruis Et je fais le tour De tes mots, tes promesses Et tes envies d'ailleurs. Et tant pis, si tu m'interdis D'être pour toi l'unique objet De tes désirs. Même obscures... Et fière, où non? Là n'est pas la question. Et je n'attends rien De tes ombres, de tes efforts J'ai pris au soleil Le feu qui manque à ton corps Et perdu ton âme à l'horizon... Je m'attends à tout, sauf à toi Je ne t'aurai jamais que pour moi Et quand j'y crois ton coeur n'ose pas. Alors tant pis, si je me détruis Et je fais le tour De mes mots, mes faiblesses Et mes envies d'ailleurs Et tant pis, si tu m'interdis D'être pour toi l'unique objet De ton désirs, Je reste pur malgré ma blessure ... | Mặc kệ Và nếu em có lỗi lầm. Để đọc được trong suy nghĩ của anh. Hoặc không có gì là tốt đẹp. Anh đừng trách móc em. Chỉ có sự im lặng. Vẫn còn vây quanh khi em mơ màng. Em không còn lí do nào để yêu thương nữa. Và mặc kệ, nếu em đánh mất chính mình. Và em quay lại với. Câu nói của anh, lời hứa của anh. Và những ước muốn của anh khác nữa. Và mặc kệ, nếu như anh muốn từ bỏ hết. Và không cho em là điều duy nhất nữa. Từ những ước mong không có lối thoát. Dù anh có tự hào hay không. Đó không phải là câu hỏi nữa. Em sẽ không chờ đợi điều gì. Từ hình bóng anh, và nỗ lực của anh. Em sẽ hướng về ánh sáng. Khi hoàng hôn làm xóa đi hình ảnh con người anh. Và chân trời sẽ cuốn linh hồn anh đi… Em sẽ chờ đợi tất cả, trừ anh. Em sẽ không bao giờ chỉ thuộc về anh nữa. Và khi em tin vào điều đó dù tim anh không dám. Vậy đi, mặc kệ, nếu em có đánh mất chính mình. Và em quay lại. Những ý nghĩa, sự yếu đuối trong em. Và em ước mong về những điều khác. Và mặc kệ nếu anh muốn từ bỏ hết. Và không cho em là điều duy nhất nữa. Từ trong ước mong. Em sẽ vẫn sáng trong mặc cho những vết thương của mình…. |