[Ryan] A long time ago in a land far away lived the pineapple princess, Tiki She was sweet as a peach, in a pineapple way, but so sad that she hardly speaky Still, if you listen well, you'll hear her secret wish [Sharpay] Aloha everybody, my name is Tiki! I long to free a truly remarkable fish My sweet prince Humuhumunukunukuapua'a Makihiki malahini-who Humuhumunukunukuapua'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu Ryan, the fog? [Ryan] She dreams of a boy who is under a spell that has left him all wet and scaly [Sharpay] I sing from my heart of the power of love, just a girl with a ukulele Come to me, my sweet one, and be still I`ll grasp your tail and stroke each lender gill My sweet prince Humuhumunukunukuapua'a Makihiki malahini-who Humuhumunukunukuapua'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu Now this is where we lean into the whole kabuki thing [Sharpay, Ryan & Girls] The clouds turned grey, and the big sky cried, and the ocean had a fit [Sharpay] Ryan, where`s my ocean!? [Sharpay, Ryan & Girls] Then the wind went whoosh, and thunder cracked, and mighty Mount Fufu spit [Sharpay (spoken)] (Mighty Mount Fufu spit!) [Sharpay & Ryan] T-T-T-Tiki T-Tiki Wanna speaky, speaky, speaky. So words I will not mince [Sharpay] Please make a man of my fresh fish prince. This is real fish talk... No lie And then the fish turns into a gorgogeus prince and sings: "I'm Prince Humuhumunukunukuapua'a Amakahiki malahini who" (With me!) Humumunukunukuapua'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu [Sharpay] EVERYBODY! [All] Humuhumunukunukuapua'a Makihiki malahini-who Humuhumunukunukuapua'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu wakawakawakaniki pu pu pu wakawakawakaniki pu... pu... pu! Ahh...!! | [Ryan] Thủơ xa xưa, ở vùng đất xa xăm nọ Có một nàng Công Chúa Thơm, Tiki Cô ấy ngọt ngào như quả đào, theo kiểu một quả thơm Nhưng thật buồn là cô ấy chẳng nói năng Yên lặng, nếu bạn lắng nghe kĩ Bạn sẽ nghe lời cầu ước bí mật của cô ấy [Sharpay] Chào mọi người, tên tôi là Tiki! Tôi có nhiệm vụ giải cứu một chú cá thật sự khác thường. Chàng hoàng tử ngọt ngào của tôi Humuhumunukunukuapua\'a Makihiki malahini-ai Humuhumunukunukuapua\'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu Ryan, cỏ dại? [Ryan] Cô ấy mơ về một chàng trai bị nguyền Làm cho anh ta ướt nhẹp và có vảy [Sharpay] Em hát từ trái tim về sức mạnh của tình yêu, chỉ là một cô gái với chiếc đàn ukulele Hãy đến với em, tình yêu ngọt ngào, và hãy ở cùng em, em sẽ nắm đuôi và đánh mỗi cái mang (cá). Hoàng tử ngọt ngào của em Humuhumunukunukuapua\'a Makihiki malahini-ai Humuhumunukunukuapua\'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu Giờ là nơi chúng ta rơi vào kiểu kịch kabuki (kịch Nhật Bản) rồi [Sharpay, Ryan & các cô gái] Mây trở nên xám xịt, và bầu trời khóc than và biển cả cũng thế [Sharpay] Ryan, biển cả của tôi đâu!? [Sharpay, Ryan & các cô gái] Và gió gầm thét và sấm chớp đì đùng, và ngọn Fufu vững chãi phun trào [Sharpay (spoken)] (Ngọn Fufu vĩ đại phun trào!) [Sharpay & Ryan] T-T-T-Tiki T-Tiki Muốn nói Những lời mà tôi sẽ không nói toạt ra [Sharpay] Xin hãy biến hoàng tử cá này thành đàn ông. Đây là chú cá nói chuyện được… Không nói dối đâu Và lúc đó chú cá hóa thành một chàng hoàng tử hào hoa và hát \"Tôi là Hoàng tử Humuhumunukunukuapua\'a Amakahiki malahini ai (Với tôi!) Humumunukunukuapua\'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu [Sharpay] Mọi người! [Tất cả mọi người] Humuhumunukunukuapua\'a Makihiki malahini-ai Humuhumunukunukuapua\'a Ooh! Hawana wakawakawakaniki pu pu pu wakawakawakaniki pu pu pu wakawakawakaniki pu... pu... pu! Ahh...!! |