Helena - My Chemical Romance

Bản dịch của: il0vemama

-
Helena

Long ago
Just like the hearse you die to get in again
We are so far from you

Burning on just like a match you strike to incinerate
The lives of everyone you know
And what's the worst you take (worst you take)
From every heart you break (heart you break)
And like the blade you stain (blade you stain)
Well I've been holding on tonight

[Chorus]
What's the worst thing I could say?
Things are better if I say
So long and goodnight
So long and goodnight

Came a time
When every star fall brought you to tears again
We are the very hurt you sold
And what's the worst you take (worst you take)
From every heart you break (heart you break)
And like the blade you stain (blade you stain)
Well I've been holding on tonight

[Chorus]
What's the worst thing I could say?
Things are better if I say
So long and goodnight
So long and goodnight
And if you carry on this way
Things are better if I say
So long and goodnight
So long and goodnight

Can you hear me?
Are you near me?
Can we pretend to leave and then
We'll meet again
When both our cars collide?

[Chorus]
What's the worst thing I could say?
Things are better if I say
So long and goodnight
So long and goodnight
And if you carry on this way
Things are better if I say
So long and goodnight
So long and goodnight
HELENA

Ngày xưa
Chợt giống cỗ xe tang, em chết lần nữa để vào đó
Chúng tôi ở xa em lắm!

Cháy lên như que diêm em châm để hỏa táng mình
Cuộc đời mọi người em quen
Và tồi tệ nhất em lấy đi gì rồi
Từ những con tim em làm cho tan nát
Và như lưỡi dao em vấy bẩn
Vâng! đêm nay anh vẫn cứ nắm chặt.

Điệp khúc:
Anh có thể nói điều tồi tệ nhất là gì đây?
Mọi chuyện có tốt hơn không khi anh nói
Quá lâu rồi và ngủ ngon nhé!
Quá lâu rồi và ngủ ngon nhé!

Đã có lúc
Khi mọi vì sao rơi lại làm em rơi lệ
Chúng tôi là những vết thương em đã để lại
Và tồi tệ nhất em lấy đi gì rồi
Từ những con tim em làm cho tan nát
Và như lưỡi dao em vấy bẩn
Vâng! đêm nay anh vẫn cứ nắm chặt.

(ĐK)

Em có nghe thấy anh không?
Em có gần anh chứ?
Chúng tôi có thể giả vờ bỏ đi và rồi mình sẽ gặp lại nhau?
Khi xe của cả hai đâm vào nhau?

(ĐK) x2

--------------------------------
Bài hát là tâm trạng đau đớn tột cùng của chàng trai cùng những người thân khi vĩnh viễn mất đi cô gái - cái chết của cô đã để lại quá nhiều mất mát với họ:
*And what\'s the worst you take (worst you take)
From every heart you break (heart you break)
And like the blade you stain (blade you stain)*

Anh vẫn luôn muốn níu kéo cô lại cõi dương thế, chả muốn rời chân đi tiễn cô về cõi vĩnh hằng:
*Well I\'ve been holding on tonight*

Điều duy nhất a có thể nói được là:
*so long and goodbye*
Trong clip có cảnh cô gái đột nhiên sống lại - câu nói trên như một lời an ủi hay một lời vĩnh biệt - mong em yên giấc ngủ ngon - từ nay bên em không còn phiền muộn nữa - em tỉnh giấc thế là đủ rồi - giờ thì ngủ ngon nhé! ^^ hehe (nhưng việc cô gái sống lại chỉ là tưởng tượng thôi - nó cũng thể hiện ước nguyện lại được thấy cô một lần nữa)
Nên anh mong đợi:
*Can you hear me?
Are you near me?
Can we pretend to leave and then
We\'ll meet again*

Đúng rồi! sẽ có 1 ngày anh gặp lại em. Đó là ngày:
*When both our cars collide?*
Đó là ngày anh cũng giã từ cõi trần này ;)) thì sẽ gặp lại em thôi, nhưng em sẽ mãi sống trong tim mọi người đấy:
*giả vờ như chúng tôi bỏ đi và rồi mình sẽ gặp lại nhau* ok?

bài này có 1 hình ảnh rất hay đó là cỗ xe tang (the hearse) - our cars: có thể giống như cỗ xe tang hơn @.@

Bài này anh Gerard hát quá hay :X:X:X ôi, nói mãi chẳng hết cái hay của nó :X:X:X ~.~ càng nghe bài này càng thík - khoái đi đám ma hơn :))

We are the very hurt you sold: cảm giác mất mát thật đáng sợ - chẳng biết người chết có cảm nhận được nỗi đau, sự mất mát họ đã để lại cho những người ở lại không? hay họ vô tâm *sold* những điều đó ~>~

Chúc ngủ ngon các bạn nhé! ^0^










4 bản dịch khác

kute_girl
03-11-2009
iris13
11-01-2010
il0vemama
05-04-2011
lynz9x
10-12-2011