照るの歌 / Teru No Uta / Song Of Teru (Tales From Earthsea OST) - Aoi Teshima / 手嶌葵

Bản dịch của: thanhngahpvn

English Translation

Far far above the clouds against the setting sun
A falcon flies alone soaring in the wind
I hear his lonely cry, so sad he must be
Riding the silent wind a falcon flies alone
Reaching out with his wings, grasps the empty sky
Riding the silent wind, never can he rest

What is it withing my heart None can ever know
A hear like a falcon's is this very heart
What is it withing my heart none can ever know
Lonely falcon in the empty sky

I walk alone along deserted country roads
Walking with me side by side, you are always there
I feel your loneliness, lonely you must be
Crickets whispering in the grassy fields
You walk there by my side
You walk the path with me
But never say a word, never do you speak

What is it within my heart none can ever know
Here inside this heart that walks its path alone
What is it within my heart none can ever know
The sadness of one who always is alone

夕闇迫る雲の上
いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中
空を掴んだ その翼
休めることは出来なくて
心を何にたとえよう
鷹のようなこの心
心を何にたとえよう
空を舞うような悲しさを
雨のそぼ降る岩陰に
いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中
薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて
心を何にたとえよう
花のようなこの心
心を何にたとえよう
雨に打たれる切なさを
人影絶えた野の道を
私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原を
ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく
心を何にたとえよう
独り道行くこの心
心を何にたとえよう
一人ぼっちの寂しさを

Romaji
Yuuyami semaru kumo no ue
Itsumo ichiwa de tonde iru
Taka wa kitto kanashikarou
Oto mo todaeta kaze no naka
Sora o tsukanda sono tsubasa
Yasumeru koto wa dekinakute
Kokoro o nani ni tatoeyou
Taka no you na kono kokoro
Kokoro o nani ni tatoeyou
Sora o mau you na kanashisa o
Ame no sobofuru iwakage ni
Itsumo chiisaku saite iru
Hana wa kitto setsunakarou
Iro mo kasunda ame no naka
Usumomo-iro no hanabira o
Medete kureru te mo nakute
Kokoro o nani ni tatoeyou
Hana no you na kono kokoro
Kokoro o nani ni tatoeyou
Ame ni utareru setsunasa o
Hitokage taeta no no michi o
Watashi to tomo ni ayunderu
Anata mo kitto sabishikarou
Mushi no sasayaku kusahara o
Tomo ni michiyuku hito dakedo
Taete monoiu koto mo naku
Kokoro o nani ni tatoeyou
Hitori michiyuku kono kokoro
Kokoro o nani ni tatoeyou
Hitoribocchi no sabishisa o

Xa xa bên trên những áng mây nơi ánh tà dương dần nhuộm đỏ,
chỉ đơn lẻ một chú chim ưng đang tung bay.
Nó chắc hẳn rất buồn phải không?
Giữa những ngọn gió nơi mọi âm thanh đều im bặt,
đôi cánh nó vẫn mãi đập mạnh vào bầu thinh không
mà chẳng thể nào ngơi nghỉ.
Tôi có thể so sánh trái tim mình với điều gì đây?
Trái tim này cũng như của chú chim ưng kia.
Tôi có thể so sánh trái tim mình với điều gì đây?
Một nỗi buồn dường như vẫn mãi nhảy múa giữa bầu trời.
Dưới bóng những tảng đá nơi cơn mưa phùn lất phất rơi,
Lúc nào cũng hé nở thật nhỏ,
Những bông hoa ấy chắc hẳn rất đau phải không?
Giữa cơn mưa đang làm phai nhòa hết màu sắc,
những cánh hoa hồng nhạt ấy
không có lấy một bàn tay chở che, nâng đỡ.
Tôi có thể so sánh trái tim mình với điều gì đây?
Trái tim này cũng như những bông hoa ấy.
Tôi có thể so sánh trái tim mình với điều gì đây?
Một nỗi đau tả tơi giữa cơn mưa.
Trên con đường mòn hoang vắng không một bóng người,
Bạn, người đang bước đi cạnh tôi,
chắc hẳn cũng đang rất buồn phải không?
Chúng ta, những kẻ chung đường,
cùng đi xuyên qua một đồng cỏ đầy tiếng côn trùng ngân vang.
Nhưng không ai nói lấy một lời.
Tôi có thể so sánh trái tim mình với điều gì đây?
Trái tim này như một cuộc hành trình đơn độc.
Tôi có thể so sánh trái tim mình với điều gì đây?
Một sự cô đơn luôn lẻ loi một mình.

1 bản dịch khác

thanhngahp.
14-06-2009