Shamandalie - Sonata arctica

Bản dịch của: whatgoeswrong?

In good old times, remember my friend
Moon was so bright and so close to us, sometimes

We were still blind and deaf, what a bliss
Painting the world of our own, for our own eyes, now

Can we ever have what we had then?
Friendship unbreakable
Love means nothing to me
Without blinking an eye
I'd fade, if so needed,
All those moments with you
If I had you beside me

One cloudy day we both lost the game
We drifted so far and away

Nothing is quite as cruel as a child
Sometimes we break the unbreakable, sometimes

And we'll never have what we had then
Friendship unbroken
Love means nothing to me
Without blinking an eye
I'd fade, if so needed,
All those moments with you
If I had you beside me now

I was unable to cope with what you said
Sometimes we need to be cruel to be kind
Child that I was, could not see the reason
Feelings I had were but sham and a lie

I have never forgotten your smile
Your eyes, oh, Shamandalie

Times went by, many memories died
I'm writing this down to ease my pain

You saw us always clearer than me
How we were never meant to be
Love denied meant the friendship would die
Now I have seen the light
These memories make me cry

Can I ever have what I had then?
Friendship unbroken
Love means nothing to me
Without blinking an eye
I'd fade, if so needed,
All those moments with you
See the world with my wide open eyes

Friendship got broken
There's no other for me
Like the one of my childhood days
Can you forgive me?
Love got better off me,
On that day back in old times...
quá khứ tươi đẹp em còn nhớ ko
đôi khi vầng trăng thật sáng và thật gần chúng ta

chúng ta như kẻ mù,kẻ điếc,hạnh phúc biết bao
sơn mầu thế giời băng đôi mắt và cách riêng của chúng ta
giờ đây
liệu sau này ta có thể những điều ta đã từng có
tình bạn ko thể tan vỡ
tình yêu đã ko còn nghĩa gì với tôi
nếu thiếu đi một cái nháy mắt
tôi đã quên nếu nó đã thực sự cần phải thế
tất cả khoẳng khắc bên em
nếu tôi đã có em bên canh

một ngày mây mù
ta đều thua cuộc
ta đã trôi đi thật xa

đôi khi ko gì độc ác như một đứa trẻ
ta đánh vỡ những điều tưởng như ko thể tan vỡ

và ta sẽ ko bao giờ có lại những gì ta đã có
một tình bạn bất diệt
tình yêu ko còn ý nghĩa với tôi
vì giờ đây tôi đã ko còn thấy một ánh mắt
tôi sẽ quên,nếu nó thực sự cần
tất cả kỉ niệm bên em
nêu tôi có em bên canh lúc này

tôi ko thể đồi mặt với những gì em đã nói
đôi khi ta phải độc ác để cho một điều tôt hơn
đứa trẻ tôi đã từng, ko thể hiểu tại sao
tình cảm tôi đã có nhưng giờ lại là
sự giả tạo và 1 lời nói dối

tôi sẽ ko bao giờ quên nụ cười của em
ánh mắt em...ôi...giả tạo và lừa dối ư...

thời gian đã qua....bao kỉ niệm đã chết
giờ tôi viết ra đây mong xoa dịu nỗi đau của mình

em luôn hiểu chúng ta hơn tôi
tại sao chúng ta ko còn bên nhau
lời yêu bị từ chối có nghĩa tình bạn sẽ chết
giờ tôi đã hiều
những kỉ niệm đó làm tôi khóc

liệu tôi có thể có lại những gì tôi đã có
tình bạn ko thể chia lìa
tình yêu giờ nghĩa lý gì
nếu thiếu đi ánh mắt đó
tôi sẽ quên nếu cần
tất cả kí ức về em
giờ chỉ biết nhìn cuộc sống với đôi mắt hoang dại

tình bạn đã tan vỡ
ko còn ai khác bên tôi
như những ngày tuổi thơ đã qua
em có thể tha thứ cho tôi ko
hãy yêu người tốt hơn tôi
đến ngày đó hay trở lại như xưa nhé.....

1 bản dịch khác

whatgoeswr.
14-08-2009