I Do Believe In Love - Katie Melua

Bản dịch của: uneydr

They say we never landed on the moon
There's no wind there, they assume
I guess conspiracies are nothing new
But I'm sure i've been there with you

And I don't believe that in space
The only life is here on earth
How could we be the only race
That loves and hates 'til death from birth

But I do believe in love
Though I should never rely on love
Nothing else excites me
But loving you

Is it true a politician's heart
Can rust away and fall apart
I guess it must be hard
It must be hard
To know what's good
And to know what's easy

You might think it's strange
For all my wild ideas
But I do not believe that change
Can ever happen without tears

But I do believe in love
Though I should never rely on love
Nothing else excites me
But loving you
But loving you
Thiên hạ nói chúng ta chưa từng đáp lên cung trăng(*)
Không có gió trên ấy, họ cho rằng thế
Em đoán các giả thuyết đó không có gì mới
Nhưng em chắc em đã từng gở đó bên anh

Và em không tin rằng trong không gian
Chỉ có sự sống trên mỗi mình trái đất
Làm sao mà chỉ có mỗi một loài chúng ta
ghét thương từ lúc chào đời đến khi nhắm mắt

Nhưng em rất tin vào tình yêu
Dù em không bao giờ nên quá luỵ vì nó
Chẳng có gì làm em vui
Ngoài việc yêu anh

Phải chăng con tim một nhà chính trị
Có thể bị hoen gỉ và tan ra từng mảnh
Em đoán hẳn kh1o khăn lắm
Để hiểu được cái gì là tốt
Và hiểu được cái gì là dễ dàng

Anh có thể cho rằng
Những ý nghĩ lung tung của em thật lạ
Nhưng em không tin rằng những thay đổi
Có thể xảy ra mà không có nước mắt


Nhưng em rất tin vào tình yêu
Dù em không bao giờ nên quá luỵ vì nó
Chẳng có gì làm em vui
Ngoài việc yêu anh



(*)sự kiện đáp lên Mặt trăng ngày 20/7/1969 đc nhiều ng cho là giả do lá cờ Mỹ do các nàh du hành cắm phấp phới nơi ko có ko khí(gió là ko khí chuyển động từ nơi áp cao êến áp thấp=>ko có gió).TT chi tiết mời các bạn xem bản dịch tạm của tui ở đây http://minhkhaist.net/forum/viewtopic.php?f=34&t=1889&p=19672&hilit=m%E1%BA%B7t+tr%C4%83ng+m%E1%BA%B7t+tr%C4%83ng+armstrong#p19672

1 bản dịch khác

uneydr
09-10-2009