Comme Toi - Jean-Jacques Goldman

Bản dịch của: eagle

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Giống như con

Cô bé đó có đôi mắt sáng,
khoác lên người 1 chiếc váy bằng nhung
Bên cạnh là mẹ hiền và gia đình yêu dấu
Trông cô lơ đãng trong ánh chiều nhạt nhòa
Tấm hình không được rõ nhưng ta thấy trong đó
Hiện thân của niềm hạnh phúc và sự dịu dàng của màn đêm

Comme toi comme toi comme toi....

Giống như con, người mà ta ngắm nhìn thật kĩ
Giống như con khi con mơ tận nơi đâu

Comme toi comme toi comme toi comme toi


Cô bé đó cũng tới trường
Cũng đuợc học và biết về đạo lý
Cùng những bài ca về chú ếch con, về nàng công chúa ngủ trong rừng
Cô bé ấy yêu búp bê và yêu các bạn
Nhất là Ruth, Anna, và hơn cả là Jérémy
Có thể rồi 1 ngày nào đó, chúng sẽ làm hôn lễ với nhau
Tại Varsoivi

Cô bé đã có tên Sarah và chẳng bao giờ được tròn 8 tuổi
Cuộc đời cô êm dịu như mơ, như làn mây trắng
Nhưng người ta đã quyết định đời cô theo hướng khác
Cô bé đó có đôi mắt sáng và cũng tầm lứa tuổi như con
Nhưng chẳng có diễm phúc được có mặt trên đời
ngay tại đây, ngay tại lúc này ...


Comme toi comme toi comme toi....

Giống như con, người mà ta ngắm nhìn thật kĩ
Giống như con khi con mơ tận nơi đâu

Comme toi comme toi comme toi...

1 bản dịch khác

eagle
18-08-2008