The Dawn arose, the slumbers shadows have passed The autumnal grace which so kindly has cast It's sombre yet gracious delight on my grief Enshrouded and lulled by the winters far deeper relief As weary my days will grow from leisure apart I shall wait for your powers renewed I pray to whatever there be "Let be my heart by your tenderness again imbued." Cura a die renovato cedit Dolor et laetitia conjungtus est Delightful shade was all that I dared hope for Thy silent charm alone remains to adore. | Bình minh lên, bóng đêm đã tan biến Mùa thu xinh đẹp đã đến với vô vàn vẻ đẹp Đã qua rồi nỗi ảm đạm đau buồn Hãy bỏ qua và lắng lại vì mùa đông hãy còn xa Thật là mệt mỏi khi mọi ngày trôi đi vô ích Anh sẽ đợi em xuất năng lực của mình Anh luôn cầu nguyện rằng mọi chuyện rồi sẽ qua đi Hãy để anh cảm nhận được sự dịu dàng của em Hãy đầu hàng nỗi lo của mình và lm2 lại 1 ngày mới Đau khổ chỉ trói buộc mình lại, hãy vui lên đi 1 bóng tối thú vị là tất cả những gì anh dám hi vọng Sự im lặng cô đơn là tất cả những gì mà anh luôn tôn sùng |