← Quay lại trang chủ

🎵 Luyện Nghe Bài Hát: Rain (The Garden Of Words OST) - Motohiro Hata

0%
0
Đã Điền
93
Tổng Từ
0%
Hoàn Thành

Rain (The Garden Of Words OST)

⚠️ Báo Lỗi

🎧 Nghe và xem video YouTube bên dưới

 KANJI

言葉にできず凍えたままで
人前ではやさしく生きていた
しわよせで こんなふうに雑に
雨の夜にきみを抱きしめてた

道路わきのビラと壊れた常夜燈
街角ではそう だれもが急いでた
きみじゃない悪いのは自分の激しさを
かくせないぼくのほうさ

Lady きみは雨にけむる
すいた駅を少し走った

どしゃぶりでもかまわないと
すぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが消えてく
路地裏では朝が早いから
今の内にきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ

別々に暮らす 泣きだしそうな空を
にぎりしめる強さは今はもうない
変わらずいる心のすみだけで傷つくような
きみならもういらない

Lady きみは雨にぬれて
ぼくの眼を少し見ていた

どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
口笛ふくぼくがついてく
ずいぶんきみを知りすぎたのに
初めて争った夜のように
行かないで 行かないで
そう言うよ

肩が乾いたシャツ改札を出る頃
きみの町じゃもう雨は小降りになる
今日だけが明日に続いてる
こんなふうに きみとは終われない

Lady きみは今もこうして
小さめの傘もささずに

どしゃぶりでもかまわないと
すぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが消えてく
路地裏では朝が早いから
今の内にきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ

どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
口笛ふくぼくがついてく
ずいぶんきみを知りすぎたのに
初めて争った夜のように
行かないで 行かないで
そう言うよ

ROMANIZATION

Kotoba ni dekizu kogoeta mama
Hitomae de wa yasashiku ita
Shiwayose de konna fuu ni zatsu ni
Ame no yoru kimi wo dakishimeteta

Dourowaki no bira to jouyatou
Machikado de wa sou dare mo isoideta
Kimi ja nai warui no wa jibun no wo
Kakusenai boku no hou

Lady kimi ame ni kemuru
Suita eki wo sukoshi

demo kamawanai to
Subunure demo kamawanai
Shibuki ageru kimi ga
Rojiura de wa asa ga hayai
Ima no uchi kimi wo tsukamae
Ikanai de ikanai de
iu yo

Betsubetsu kurasu nakidashisou na sora wo
tsuyosa wa ima wa mou nai
Kawarazu kokoro no sumi dake de kizutsuku you na
Kimi mou iranai

Lady kimi wa ni nurete
Boku me wo sukoshi mite ita

Doshaburi demo to
demo kamawanai to
Kuchibue fuku ga tsuiteku
Zuibun wo shirisugita no ni
Hajimete arasotta yoru no ni
Ikanai de ikanai de
Sou iu

Kata kawaita shatsu kaisatsu wo deru koro
Kimi no machi ja mou ame wa ni naru
Kyou dake ga ni tsudzuiteru
Konna fuu ni kimi to wa

Lady wa ima mo kou shite
Chiisame no kasa sasazu ni

Doshaburi kamawanai to
Subunure demo kamawanai
Shibuki ageru kimi ga
Rojiura de asa ga hayai kara
Ima no uchi ni kimi tsukamae
Ikanai de ikanai de
Sou iu

Doshaburi demo to
demo kamawanai to
Kuchibue fuku ga tsuiteku
Zuibun wo shirisugita no ni
arasotta yoru no you ni
Ikanai ikanai de
Sou iu

ENGLISH TRANSLATION

Incapable of words, frozen place,
I’d lived gently in of the eyes of the world.
In order to shift the so crudely,
I embraced you the rainy night.

The buildings the road, the broken streetlamps
At the street corner, was in a rush.
It’s not you; the lies with me,
Unable to hide own intensity.

Lady, you’re shrouded the rain.
I ran for a through the empty station.

“I don’t mind getting caught in downpour.”
don’t mind being soaked to the bone.”
As you kick up the water beneath your feet, you away.
Morning comes early in the back
So try to catch you while I still can -
“Don’t go, don’t
I call

Now we live separately. I longer have the strength
To grasp the that’s on the verge of tears.
If you’d stay unchanging, in a corner my heart, always hurting me,
I don’t need anymore.

Lady, you were soaked by rain,
you looked into my eyes for a little while.

“I don’t mind caught in the downpour.”
“I don’t mind being soaked the bone.”
I follow.
Even though come to know you far too well,
Just as I did on the we first fought,
“Don’t don’t go,”
I call

By the time the shirt, shoulders dry, through the ticket gate,
The rain has already subsided to a drizzle your city.
Only today can to tomorrow.
In this way, I end it with you.

Lady, even now, go on this way,
Holding not even a small

“I don’t getting caught in the downpour.”
“I don’t mind being soaked to the
As you kick up the water beneath your feet, you fade
comes early in the back streets,
So I try to catch you while I still -
“Don’t go, go,”
I call

⌨️ Phím Tắt: Tab Chuyển ô | Enter Submit