← Quay lại trang chủ

🎵 Luyện Nghe Bài Hát: Rain (The Garden Of Words OST) - Motohiro Hata

0%
0
Đã Điền
93
Tổng Từ
0%
Hoàn Thành

Rain (The Garden Of Words OST)

⚠️ Báo Lỗi

🎧 Nghe và xem video YouTube bên dưới

 KANJI

言葉にできず凍えたままで
人前ではやさしく生きていた
しわよせで こんなふうに雑に
雨の夜にきみを抱きしめてた

道路わきのビラと壊れた常夜燈
街角ではそう だれもが急いでた
きみじゃない悪いのは自分の激しさを
かくせないぼくのほうさ

Lady きみは雨にけむる
すいた駅を少し走った

どしゃぶりでもかまわないと
すぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが消えてく
路地裏では朝が早いから
今の内にきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ

別々に暮らす 泣きだしそうな空を
にぎりしめる強さは今はもうない
変わらずいる心のすみだけで傷つくような
きみならもういらない

Lady きみは雨にぬれて
ぼくの眼を少し見ていた

どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
口笛ふくぼくがついてく
ずいぶんきみを知りすぎたのに
初めて争った夜のように
行かないで 行かないで
そう言うよ

肩が乾いたシャツ改札を出る頃
きみの町じゃもう雨は小降りになる
今日だけが明日に続いてる
こんなふうに きみとは終われない

Lady きみは今もこうして
小さめの傘もささずに

どしゃぶりでもかまわないと
すぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが消えてく
路地裏では朝が早いから
今の内にきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ

どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
口笛ふくぼくがついてく
ずいぶんきみを知りすぎたのに
初めて争った夜のように
行かないで 行かないで
そう言うよ

ROMANIZATION

Kotoba ni dekizu mama de
Hitomae de wa yasashiku ita
Shiwayose de fuu ni zatsu ni
Ame no ni kimi wo dakishimeteta

Dourowaki no bira to jouyatou
Machikado de wa sou dare mo ga
Kimi ja nai warui no wa no hageshisa wo
Kakusenai no hou sa

Lady kimi wa ame ni kemuru
Suita eki wo hashitta

demo kamawanai to
demo kamawanai to
Shibuki ageru kimi kieteku
Rojiura de wa asa ga hayai
no uchi ni kimi wo tsukamae
Ikanai de ikanai
iu yo

Betsubetsu ni kurasu nakidashisou na sora wo
Nigirishimeru tsuyosa wa ima wa nai
Kawarazu kokoro no sumi dake de kizutsuku you na
Kimi nara iranai

Lady kimi wa ni nurete
Boku no me wo sukoshi mite

Doshaburi demo to
Zubunure demo kamawanai
Kuchibue fuku boku tsuiteku
Zuibun kimi wo shirisugita no
Hajimete arasotta no you ni
Ikanai de ikanai de
Sou yo

Kata ga kawaita shatsu wo deru koro
Kimi no machi mou ame wa koburi ni naru
Kyou dake ga ashita tsudzuiteru
fuu ni kimi to wa owarenai

Lady kimi wa ima mo kou shite
no kasa mo sasazu ni

Doshaburi kamawanai to
demo kamawanai to
Shibuki ageru kimi kieteku
Rojiura de wa asa hayai kara
Ima no uchi ni wo tsukamae
Ikanai ikanai de
Sou yo

demo kamawanai to
demo kamawanai to
Kuchibue fuku ga tsuiteku
Zuibun wo shirisugita no ni
Hajimete arasotta no you ni
Ikanai de de
Sou yo

ENGLISH TRANSLATION

Incapable of words, in place,
I’d lived gently in front of the eyes of world.
In order shift the burden, so crudely,
I embraced in the rainy night.

The buildings the road, the broken streetlamps
At the street everyone was in a rush.
not you; the fault lies with me,
Unable to my own intensity.

Lady, you’re shrouded in the
I ran a bit through the empty station.

“I don’t mind getting in the downpour.”
“I don’t being soaked to the bone.”
As you kick up the water beneath your feet, you fade
Morning comes early the back streets,
So I try to catch you while still can -
“Don’t don’t go,”
I out.

Now we separately. I no longer have the strength
To grasp the sky that’s on the of tears.
If you’d stay unchanging, a corner of my heart, always hurting me,
don’t need you anymore.

Lady, you were soaked the rain,
And you looked into eyes for a little while.

“I don’t mind getting in the downpour.”
“I mind being soaked to the bone.”
Whistling, I
Even though I’ve come to know you too well,
Just as I did on the we first fought,
“Don’t don’t go,”
I out.

By time the shirt, shoulders dry, passes through the ticket gate,
The rain already subsided to a drizzle in your city.
Only today continue to tomorrow.
this way, I can’t end it with you.

Lady, even now, go on this way,
Holding even a small umbrella…

“I don’t mind getting caught the downpour.”
don’t mind being soaked to the bone.”
As you kick up the water beneath your feet, you fade
Morning comes early in the back
So I try to catch while I still can -
“Don’t go, don’t
I call

⌨️ Phím Tắt: Tab Chuyển ô | Enter Submit