Xem tất cả cảm nhận loidich12288

72 cảm nhận của thành viên

...
Masquerade 08-08-2009
Ừ bạn đúng đó! Mình đã check lại lyric ở 1 số web khác nhau rồi ^^ Sẽ sửa lại cho bản dịch phù hợp với lyric gốc ^^
...
gelert227 08-08-2009
star sai vì nếu là động từ (star a fire chưa đúng mà là start a fire) hay danh từ (spark star chưa đúng mà là sparkling (adj) star), thấy thế nên đã nghĩ sửa lại ai ngờ gõ vào vẫn quên :-|
...
gelert227 08-08-2009
do viết thiếu starts=>stars + copy => sai 1 loạt :| sorry nhé
...
Masquerade 08-08-2009
Ơ thế chỗ stars rốt cuộc là thế nào đây?
Sao lại chuyển thành start vậy kìa?
...
gelert227 08-08-2009
em mới dịch lần đầu => chất lượng :-& :-SS
...
gelert227 08-08-2009
sorry nhé viết thiếu starts -> stars :)
...
Masquerade 08-08-2009
@Dippy: hihi, cảm ơn em góp ý, nhưng chị nghĩ để thế kia là hợp lý rùi, nếu dịch như em thì => "Tình yêu không đơn giản là tình yêu cho đến khi bạn biết cho đi" nghe sao sao ấy ^^ Còn chỗ kia thì đúng là chị dịch nghe nó chưa hay thật, cảm ơn em ^^ Choice mà là cơ hội à =))
...
kute_girl 08-08-2009
"A love isn't love" ---> "Tình yêu không chỉ đơn giản là tình yêu" (Tức là "nó không chỉ đơn giản như tên gọi của nó" đấy^^)
"There's Power in all the choices we make"-->"Luôn có những sức mạnh tiềm ẩn trong mọi cơ hội ta tạo nên"
...
Masquerade 08-08-2009
Bài này ko có từ mới nhưng mà sao có diễn đạt ra bằng tiếng Việt quá! Thôi có khi ai dịch giỏi thì dịch lại đi nha, mình chấp nhận xuống bản dịch phụ ^^
...
Masquerade 08-08-2009
Bạn gelert coi lại lyrics cho mình chút nhé, sai sai làm sao á ^^
Just one spark stars a fire -> Just one spark star's a fire chứ! Làm sao one lại đi với số nhiều đc ^^
...
Bôm_Mỹ 08-08-2009
various artists ở đây là Jonas Brothers, Demi Lovato, Miley Cyrus, and Selena Gomez
...
sipcon_online 08-08-2009
sao giọng demi rõ thế. Tiếng hát át tiếng bom ah