@LU: thay bản dịch khác lên đi em, bạn yours92 comments bảo hok sửa lại đâu, cho bay bổng của bạn ý xuống đất ;) nhưng đúng là lãng mạng bay bổng thật ^^
:-? Dạ tức là bạn ấy dịch như thế chứ gì ạ? Chẹp theo em thấy thì ông Alexander Rybak này hát nhẹ nhàng dễ thương lãng mạn lắm =)) Chắc k có tao mày đc :">
Mà hôm qua em cũng bảo bạn Zom đi dịch bài để cho anh em mình đc thưởng thức tài nghệ, thế mà bạn ấy vơ ngay cái bài này để trổ tài mới chết :">
@Zom: ở yêu cầu có mấy bai rap hay sao ấy, nếu như bạn có hứng thì... giúp bọn mình nhé :")
Mời quí vị và các bạn xem bản dịch chuẩn-không-cần-chỉnh của tôi. Để đáp lại tấm thịnh tình của quí vị tôi xin dịch nhiều bài hơn nữa với văn phong tương tự.
người ta dịch theo cảm nhận, theo cách hiểu cuả người ta, hay vậy còn đòi gì? muốn tôn trọng bản dịch gốc thì lấy từ điển ra dịch đi chứ lên đây làm gì.. :S
cái bạn này cố chấp nhỉ,mình thấy mấy câu đầu bạn dịch sai bạn nà,bạn cứ sửa đi vì tiếng anh nó đa dạng lắm mình k nên bảo thủ,biết sai mà sửa thế mới lên dc bạn nà
@yours92: Vấn đề của bạn là dịch quá "bay" đến mức khó đáp xuống mặt đất luôn. Dịch đơn giản thôi bạn nha :D, lyric có gì thì dịch nấy, thêm thắt cho mượt mà cũng nên có mức độ. Ala bôi đỏ những chỗ cần sửa rồi đấy
Thay bản dịch của cu ilm lên nhé :")
Mà hôm qua em cũng bảo bạn Zom đi dịch bài để cho anh em mình đc thưởng thức tài nghệ, thế mà bạn ấy vơ ngay cái bài này để trổ tài mới chết :">
@Zom: ở yêu cầu có mấy bai rap hay sao ấy, nếu như bạn có hứng thì... giúp bọn mình nhé :")
Mới lại no need to repair/ repairing chứ anh :">
Xóa hai bản dich của em luôn !